Meanwhile, a temporary international mechanism is being developed. |
Тем временем был разработан временный международный механизм. |
The State was thus required to set up an effective implementation mechanism to guarantee the uniform implementation of the right to social security. |
Таким образом, государство должно создать эффективный механизм по осуществлению, гарантирующий единообразное пользование правом на социальное обеспечение. |
He was disappointed that the Conference had been unable to establish an effective mechanism to enforce the implementation of the Convention and its protocols. |
Он разочарован, что Конференция оказалась не в состоянии учредить эффективный механизм обеспечения осуществления Конвенции и ее протоколов. |
The Special Rapporteur urges that an ombudsperson or other disciplinary and oversight mechanism be created within all peace support operations. |
Специальный докладчик настоятельно призывает создать в рамках всех операций по поддержанию мира должность омбудсмена или иной дисциплинарный и надзорный механизм. |
Such a mechanism could be used to allow social control over the options and policies of Governments in the social sector. |
Указанный механизм можно использовать для обеспечения общественного контроля за альтернативным курсом и политикой правительства в социальном секторе. |
The mechanism also operates in the reverse direction, since the price collector can ask the inspector relevant questions. |
Этот механизм действует и в обратном направлении, поскольку регистратор может задавать проверяющему соответствующие вопросы. |
The humanitarian mine-clearance programme became a successful mechanism to strengthen mutual trust and security between our countries. |
Гуманитарная программа по разминированию превратилась в успешный механизм укрепления взаимного доверия и безопасности между нашими странами. |
There should also be a mechanism to ensure the partnership initiatives are not concentrated on some areas or regions. |
Следует разработать также механизм для обеспечения того, чтобы партнерские инициативы не были сосредоточены на отдельно взятых районах или регионах. |
A sound, independent monitoring and evaluation mechanism for the entire Fund is needed. |
Необходимо создать эффективный независимый механизм контроля и оценки деятельности всего Фонда. |
An effective regional mechanism for the peaceful settlement and resolution of disputes could constitute an important component in fostering a peaceful and cooperative neighbourhood. |
Эффективный региональный механизм мирного урегулирования и разрешения споров мог бы стать важным компонентом в укреплении мирных добрососедских отношений на основе сотрудничества. |
The security mechanism envisioned by the CPA to counter such issues is the joint integrated units, which to date are still not functional. |
Механизм безопасности, предусмотренный во Всеобъемлющем мирном соглашении для решения таких вопросов, - это объединенные интегрированные подразделения, которые в настоящее время еще не действуют. |
This is promising mechanism for transparent decision-making following the principle of the best interest of the child. |
Это обнадеживающий механизм транспарентного принятия решений, основанный на принципе удовлетворения наилучших интересов ребенка. |
The biggest part of this reorganization would include a mechanism through which Governments are actually obliged to pay attention. |
Важнейшим элементом этих мер станет механизм, который сможет реально обязать органы государственного управления уделять внимание реакции граждан. |
In 1996, such a mechanism was established through Council resolution 1051 of 27 March 1996. |
Такой механизм был создан в 1996 году посредством резолюции 1051 Совета от 27 марта 1996 года. |
The LDCs wished to establish a mechanism to ensure resource mobilization to finance actions planned in the framework of Aid for Trade. |
НРС предлагают создать механизм для мобилизации ресурсов на цели финансирования действий, планируемых в рамках инициативы "Помощь в интересах торговли". |
Therefore, initially an incremental updating mechanism had been implemented, as approved by the Statistical Commission in 1999. |
Поэтому первоначально был создан механизм постепенного обновления, утвержденный Статистической комиссией в 1999 году. |
We have also evolved a comprehensive national ICT strategy and an effective mechanism to monitor its implementation. |
Мы также разработали всеобъемлющую национальную стратегию в области ИКТ и эффективный механизм контроля за ее проведением в жизнь. |
It was noted that no mechanism was in place to identify when items could no longer be used. |
Было отмечено, что механизм для определения того, когда имущество более не может использоваться, отсутствует. |
There is a need to strengthen the General System of Trade Preferences mechanism in order to achieve tangible concrete results. |
Следует укрепить механизм Глобальной системы торговых преференций в целях получения значимых конкретных результатов. |
The Quartet mechanism plays an important role in promoting a comprehensive settlement of the Middle East question. |
Образуемый «четверкой» механизм играет важную роль в содействии всеобъемлющему урегулированию ближневосточного процесса. |
However, the Committee is concerned that this mechanism does not have sufficient resources to carry out its mandate. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу того, что этот механизм не располагает достаточными ресурсами для осуществления своего мандата. |
The review mechanism must be adopted at the third session of the Conference, in other words, four years after the Convention entered into force. |
Механизм обзора должен быть утвержден на третьей сессии Конференции, другими словами - через четыре года после вступления Конвенции в силу. |
The mechanism for reviewing the implementation of the Convention must operate under the guidance of the Conference and report to it. |
Механизм обзора хода осуществления Конвенции должен функционировать под руководством Конференции и представлять ей доклады. |
The review mechanism should enable the Conference to have reliable and uniform information on the status of implementation of the Convention from each State party. |
Механизм обзора должен обеспечить Конференции возможность получать надежную и единообразную информацию об уровне осуществления Конвенции каждым из государств-участников. |
The review mechanism should be based on a simple system of collecting data. |
Механизм обзора должен основываться на простой системе сбора данных. |