The mechanism - ONUV - started operating on 1 May 1996, led by my Representative Mr. Ricardo Vigil. |
Этот механизм - ГООНК - начал действовать 1 мая 1996 года под руководством моего представителя г-на Рикардо Вихиля. |
There was further the view that this permanent mechanism should have a financial component with adequate resources. |
Кроме того, было высказано мнение о том, что такой постоянный механизм должен включать в себя финансовый компонент, обеспеченный надлежащими ресурсами. |
It was suggested that a permanent consultation mechanism should be established for that purpose. |
В этой связи было предложено создать постоянный механизм для консультаций. |
The Inspectors established a mechanism to ensure continuity, transparence and more effective management. |
Инспекторы разработали механизм обеспечения преемственности, транспарентности и повышения эффективного управления. |
In this context, a mutual consultative mechanism was envisaged for the purpose of appropriate reciprocal assistance. |
В этом контексте предусмотрен механизм взаимных консультаций, предназначенных для налаживания надлежащего взаимодействия. |
The Agreement establishes the mechanism for the peaceful settlement of disputes concerning the interpretation or application of its provisions. |
Соглашение создает механизм для мирного урегулирования споров относительно интерпретации и применения его положений. |
However, what is most important of all is that this mechanism should work effectively. |
Однако самое важное заключается в том, чтобы такой механизм работал эффективно. |
The claims review board mechanism applies to all United Nations operations regardless of their size. |
Механизм советов по рассмотрению требований распространяется на все операции Организации Объединенных Наций независимо от их масштабов. |
It suggests the establishment of a mechanism that would allow for a Press Code of ethics. |
Он предлагает создать механизм, который предусматривал бы принятие кодекса этических норм в сфере печатных изданий. |
It also provides a mechanism to ensure strict compliance with the peace plan. |
В нем также предусматривается механизм, призванный обеспечить строгое соблюдение мирного плана. |
(b) Appropriate approaches or mechanism for selecting subject-matters to be included in the agenda of the Disarmament Commission in the future. |
Ь) соответствующие подходы или механизм для отбора тем, подлежащих включению в повестку дня Комиссии по разоружению в будущем. |
A mechanism must be found to address the concerns expressed about the implementation of the Treaty. |
Следует создать механизм реагирования на озабоченности, высказываемые по поводу осуществления Договора. |
The review mechanism would continue to be an integral and vital part of the Treaty once a decision on extension had been taken. |
Механизм рассмотрения по-прежнему был бы неотъемлемой и жизненно важной частью Договора после принятия решения о его продлении. |
This mechanism was implemented during 1995. |
Этот механизм действовал на протяжении 1995 года. |
The vital mechanism of Joint Commissions failed to function as a result of the refusal of both sides to participate in Commission meetings. |
Имеющий большое значение механизм совместных комиссий не функционировал из-за отказа обеих сторон участвовать в заседаниях Комиссии. |
The mechanism envisages the creation of a Joint Unit, staffed by personnel from the Commission and IAEA. |
Механизм предусматривает создание объединенной группы, укомплектованной персоналом, предоставленным Комиссией и МАГАТЭ. |
An essential element of the system of ongoing monitoring and verification will be the export/import mechanism. |
Важным элементом системы постоянного наблюдения и контроля явится механизм наблюдения за экспортом/импортом. |
The border control mechanism can also be strengthened by employing experts and specialists in the area of the administration of international trade. |
Механизм контроля за границами может быть усилен также путем привлечения экспертов и специалистов в области управления международной торговлей. |
The mechanism should establish the rights and responsibilities of such companies and provide for enforcing them. |
Этот механизм должен определять права и обязанности таких компаний, контролируя их выполнение. |
Such a mechanism would aim at providing security and protection to all the people of Burundi. |
Такой механизм должен обеспечивать безопасность и защиту всех жителей Бурунди. |
TNCs are the key mechanism through which national labour markets are affected by international capital conditions and regional changes in goods and services markets. |
ТНК представляют собой основной механизм, через который конъюнктура международных рынков капитала и региональные изменения на рынках товаров и услуг воздействуют на национальные рынки рабочей силы. |
A new mechanism for coordination of their actions will be established with the legal authorities of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
С законными властями Республики Боснии и Герцеговины будет создан новый механизм координации их действий. |
The mechanism will provide for public access to the information and public participation in the decision-making processes. |
Этот механизм обеспечит доступ общественности к информации и ее участие в процессе выработки решений. |
It is important to establish a mechanism, possibly at the national level, to accelerate the transfer of know-how to lower levels. |
Важно создать механизм - возможно, на национальном уровне - для ускорения передачи "ноу-хау" на более низкие уровни. |
The closing event of the Decade, and in particular the process leading up to it, provide the mechanism. |
Механизм для этого обеспечивает заключительное мероприятие Десятилетия и, в частности, связанный с его подготовкой процесс. |