The Trust Fund is the primary mechanism for financing humanitarian mine-related activities in a timely and effective manner. |
Этот целевой фонд представляет собой, прежде всего, инструмент своевременного и эффективного финансирования гуманитарной деятельности в области разминирования. |
The cluster approach is also a useful mechanism to address major shortcomings in response capacity globally. |
«Кластерный» подход - это также полезный инструмент для преодоления крупных недостатков в потенциале глобального реагирования. |
This mechanism, however, is no longer as effective as it once was. |
Этот инструмент, однако, сейчас не столь эффективен, как ранее. |
The Fund was created as a technical and financial mechanism for meeting the priority needs of the indigenous peoples. |
Фонд ФОДИГУА был создан как финансовый инструмент, ориентированный на удовлетворение первоочередных нужд коренных народов. |
The Czech Republic only has a mechanism to monitor satisfaction with the selection of topics offered in courses. |
В Чешской Республике имеется лишь один инструмент, позволяющий осуществлять мониторинг уровня удовлетворенности выбором специализации, предлагаемой в рамках курсов подготовки. |
This mechanism enables all newly arrived children to benefit from education adapted to their needs. |
Этот инструмент дает возможность всем "вновь прибывшим" ученикам получать образование, соответствующее их потребностям. |
This Law represents the first anti-discrimination law in Montenegro and it is the most important mechanism for eliminating discrimination on the ground of gender and establishing gender equality. |
Этот закон является первым антидискриминационным законом в Черногории, который представляет собой наиболее важный инструмент ликвидации дискриминации по признаку пола, устанавливающий гендерное равенство. |
They provide an indispensable mechanism for coordination and cooperation in the security sector and thereby make an essential contribution to preserving the integrity, national reconciliation and development of the country. |
Они представляют собой незаменимый инструмент для укрепления координации и сотрудничества в области безопасности и, следовательно, являются важным вкладом в поддержание единства, национального примирения и развития в стране. |
More recently, the focus of its engagement has shifted from political to economic issues, and more countries in the region are showing keen interest in furthering relations with the South as a mechanism for enhancing growth, reducing poverty and integrating into the global economy. |
В последнее время акцент в этом сотрудничестве стал смещаться из политической области в экономическую, и все больше стран региона проявляют повышенный интерес к развитию отношений со странами Юга, рассматривая их как инструмент ускорения роста, сокращения масштабов нищеты и интеграции в глобальную экономику. |
We are also grateful for the opportunity to disseminate this report, on the understanding that in this way we are promoting access to public information as a mechanism for overseeing government actions. |
Для нас имеет большое значение возможность распространить настоящий доклад, поскольку обеспеченный таким образом доступ общественности к информации представляет собой инструмент контроля за действиями правительства. |
Switzerland fully intended to learn from the universal periodic review, which sought to bring about a genuine improvement in the implementation of human rights in the country, and it was prepared to take all necessary steps to make the review mechanism a tool for achieving that objective. |
Швейцария намерена в полной мере извлечь уроки из универсального периодического обзора, который направлен на конкретное улучшение прав человека на ее территории; при этом она заявила о своей готовности сделать все для того, чтобы превратить его в инструмент, способствующий достижению этой цели. |
At times this mechanism may considerably complicate the settlement of a conflict and give rise to a whole range of social, economic, humanitarian and other problems that affect not only the parties to the conflict but the international community as a whole. |
Подчас этот инструмент способен существенно затруднить улаживание конфликта и породить целый ряд побочных социально-экономических, гуманитарных и иных проблем не только для сторон в конфликте, но и для всего мирового сообщества . |
In this environment, foreign direct investment was viewed by many developing countries and Central and Eastern European countries as a mechanism for control over their economies by firms from developed countries, particularly transnational corporations. |
В этих условиях прямые иностранные инвестиции рассматривались многими развивающимися странами и странами Центральной и Восточной Европы как инструмент, используемый компаниями развитых стран, и в частности транснациональными корпорациями, для установления контроля над их экономикой. |
The National System of Development Councils, conceived as an instrument of social consultation and a fundamental mechanism of public participation, makes it possible for the whole of society to be involved in all public management functions: consultation, decision-making, execution and auditing. |
Система советов, задуманных как органы общественного согласия и как основной инструмент вовлечения граждан в политическую жизнь, дает возможность всему обществу участвовать в реализации всех функций управления делами государства: проведении консультаций, принятии решений, их исполнении и контроле. |
In that climate, the mechanism of provisional application was a vital tool for triggering and sustaining treaty obligations in an expeditious and continuous manner. |
В сложившихся условиях механизм временного применения представляет собой чрезвычайно важный инструмент для оперативного и последовательного установления и поддержания договорных обязательств. |
The UNSG investigative mechanism is a tool of Member States. |
Следственный механизм Генерального секретаря ООН представляет собой инструмент государств-членов. |
It was to be hoped that the universal periodic review mechanism would not become politicized. |
Он выражает надежду, что механизм универсального периодического обзора не превратится в политизированный инструмент. |
Forward-looking deliberations need to aim at a mechanism or instrument for a clear-cut prohibition of the weaponization of outer space. |
Перспективные дискуссии нужно нацеливать на механизм или инструмент по четкому запрещению вепонизации космического пространства. |
It is a unique diplomatic instrument in the region in that it establishes a code of conduct and provides a mechanism for dispute resolution. |
Это уникальный дипломатический инструмент в регионе, в котором определен кодекс поведения и сформулирован механизм урегулирования споров. |
The past three years have seen the clean development mechanism move from theory to practice. |
Последние три года показали, что механизм чистого развития превратился из теоретической концепции в практический инструмент. |
In addition, the dispute settlement mechanism of the WTO in principle provides WTO members with effective recourse to defend their market access rights. |
Кроме того, механизм урегулирования споров ВТО в принципе обеспечивает для членов ВТО эффективный инструмент защиты прав доступа на рынки. |
The GPA clearing-house mechanism is developing as a useful tool for disseminating and exchanging information. |
В полезный инструмент распространения данных превращается предусмотренный ГПД механизм обмена информацией. |
The latter instrument constitutes an important complement to the former by providing a mechanism of accountability. |
Второй инструмент служит важным дополнением к первому и предусматривает механизм отчетности. |
Fourthly, Argentina still maintains that any disarmament and non-proliferation instrument requires a credible verification mechanism in order to be effective. |
В-четвертых, Аргентина по-прежнему считает, что всякий инструмент в сфере разоружения и нераспространения, чтобы быть эффективным, требует наличия убедительного механизма проверки. |
Indeed, that mechanism must be considered an effective instrument in the non-proliferation of conventional arms. |
По сути, этот механизм должен рассматриваться как эффективный инструмент в области нераспространения обычных вооружений. |