This type of mechanism has proved to be appropriate in other fields, including some areas related to international security. |
Такой механизм оказался подходящим в других областях, некоторые из которых связаны с международной безопасностью. |
The mechanism would function on a voluntary basis, with all assessments being initiated at the request of the State concerned. |
Механизм функционировал бы на основе принципа добровольности: каждая оценка проводилась бы по просьбе соответствующего государства. |
The idea would be for the mechanism to apply to all States parties. |
В конечном итоге этот механизм рассчитан на применение ко всем государствам-участникам. |
The mechanism would be based on existing structures, particularly the Implementation Support Unit. |
Этот механизм базируется на уже существующих структурах, в частности ГИП, и, следовательно, не требует никакой новой структуры. |
CBMs cannot be a tool to assess compliance for which the only method is a legally binding mechanism with verification provisions. |
МД не могут быть инструментом для оценки соблюдения, для которой единственным средством является юридически обязательный механизм с положениями по проверке. |
CBMs shall not constitute a mechanism for verification of compliance. |
МД не должны представлять собой механизм для проверки соблюдения. |
In addition, the recent implementation of an online asset declaration mechanism for senior public officials aids in monitoring and investigation. |
Кроме того, в процессе мониторинга и проведения расследований помогает недавно созданный механизм декларирования в режиме онлайн активов высокопоставленных публичных должностных лиц. |
It called upon States parties to fully implement the review mechanism, in accordance with the terms of reference adopted by the Conference. |
Ассамблея призвала государства-участники полностью внедрить механизм обзора в соответствии с утвержденным Конференцией кругом ведения. |
The Council has to stress that this is a serious dereliction of duty: a code of conduct requires an effective enforcement mechanism. |
Совет желает подчеркнуть, что это серьезное упущение: кодексу поведения необходим эффективный механизм обеспечения соблюдения. |
That mechanism would provide an expeditious, effective, inexpensive and independent system. |
Такой механизм был бы оперативным, эффективным, недорогим и независимым. |
A second special session focused on the mechanism of technical advisory support. |
Центральной темой второго специального заседания стал механизм предоставления консультативно-технической поддержки. |
An official reporting mechanism should therefore be established. |
Следовательно, необходимо создать официальный механизм отчетности. |
The ILO's unique tripartite structure and its capacity to promote and facilitate social dialogue represented a particularly powerful mechanism that could catalyse the necessary changes. |
Уникальная трехчастная структура МОТ и ее способность поощрять и стимулировать социальный диалог создают чрезвычайно мощный механизм, который способен вызвать требуемые изменения. |
A credible and verifiable mechanism to check compliance must be established. |
Необходимо создать вызывающий доверие и предусматривающий возможность проверки механизм соблюдения в этой области. |
It encouraged implementation of a monitoring and reporting mechanism to eliminate discrimination and violence against women. |
Он призвал внедрить механизм наблюдения и отчетности в целях ликвидации дискриминации и насилия в отношении женщин. |
Such a mechanism should play an important role in promoting work and employment of persons with disabilities, and monitoring progress. |
Такой механизм призван играть важную роль в стимулировании трудовой деятельности и занятости инвалидов и мониторинге прогресса в этой области. |
This should include an effective, accessible independent review mechanism, capable of providing effective reparation in cases where human rights are violated. |
Он должен включать эффективный и доступный независимый механизм пересмотра решений, способный обеспечивать эффективную репарацию в случае нарушения прав человека. |
It encouraged Argentina to improve detention conditions and formulate a national torture prevention mechanism, while noting concern about violence against women. |
Она призвала Аргентину улучшить условия содержания в тюрьмах и разработать национальный механизм предотвращения пыток, при этом указав на обеспокоенность по поводу насилия в отношении женщин. |
The HRA included a mechanism for dividing responsibility between Parliament, the executive and the courts for ensuring effective protection of human rights. |
АПЧ предусматривает механизм разделения ответственности между парламентом, исполнительной властью и судами в деле обеспечения эффективной защиты прав человека. |
Likewise, dynamic and critical media as well as civil societies also provide check and balance mechanism in the Country. |
Аналогичным образом динамичные и критически настроенные средства массовой информации, как и организации гражданского общества, также образуют механизм сдержек и противовесов в стране. |
It stated that the mechanism does not provide for a timely review of medical decisions and decisions made cannot be further appealed. |
Она отметила, что существующий механизм не обеспечивает своевременного пересмотра медицинских решений и эти решения не могут быть обжалованы. |
Alkarama likewise recommended that Tunisia should adopt a national preventive mechanism within a year. |
Алкарама также рекомендовала Тунису создать в течение года национальный превентивный механизм. |
JS1 recommended that the Government establish a mechanism that will coordinate reporting about child rights to treaty bodies and the UPR. |
Авторы СП1 рекомендовали правительству создать механизм, который координировал бы представление докладов о правах детей договорным органам и в рамках УПО. |
Given the federal structure of the Government of Argentina, the national preventive mechanism is to be established by means of a national law. |
С учетом федеративного устройства государства предполагается создать национальный превентивный механизм путем принятия соответствующего национального закона. |
The mechanism includes psychological support for missing children's families. |
Механизм включает в себя также психологическую поддержку семей пропавших детей. |