| This type of mechanism has proved to be appropriate in other fields, including some areas related to international security. | Такой механизм оказался подходящим в других областях, некоторые из которых связаны с международной безопасностью. |
| The mechanism would function on a voluntary basis, with all assessments being initiated at the request of the State concerned. | Механизм функционировал бы на основе принципа добровольности: каждая оценка проводилась бы по просьбе соответствующего государства. |
| The idea would be for the mechanism to apply to all States parties. | В конечном итоге этот механизм рассчитан на применение ко всем государствам-участникам. |
| The mechanism would be based on existing structures, particularly the Implementation Support Unit. | Этот механизм базируется на уже существующих структурах, в частности ГИП, и, следовательно, не требует никакой новой структуры. |
| CBMs cannot be a tool to assess compliance for which the only method is a legally binding mechanism with verification provisions. | МД не могут быть инструментом для оценки соблюдения, для которой единственным средством является юридически обязательный механизм с положениями по проверке. |
| CBMs shall not constitute a mechanism for verification of compliance. | МД не должны представлять собой механизм для проверки соблюдения. |
| In addition, the recent implementation of an online asset declaration mechanism for senior public officials aids in monitoring and investigation. | Кроме того, в процессе мониторинга и проведения расследований помогает недавно созданный механизм декларирования в режиме онлайн активов высокопоставленных публичных должностных лиц. |
| It called upon States parties to fully implement the review mechanism, in accordance with the terms of reference adopted by the Conference. | Ассамблея призвала государства-участники полностью внедрить механизм обзора в соответствии с утвержденным Конференцией кругом ведения. |
| The Council has to stress that this is a serious dereliction of duty: a code of conduct requires an effective enforcement mechanism. | Совет желает подчеркнуть, что это серьезное упущение: кодексу поведения необходим эффективный механизм обеспечения соблюдения. |
| That mechanism would provide an expeditious, effective, inexpensive and independent system. | Такой механизм был бы оперативным, эффективным, недорогим и независимым. |
| A second special session focused on the mechanism of technical advisory support. | Центральной темой второго специального заседания стал механизм предоставления консультативно-технической поддержки. |
| An official reporting mechanism should therefore be established. | Следовательно, необходимо создать официальный механизм отчетности. |
| The ILO's unique tripartite structure and its capacity to promote and facilitate social dialogue represented a particularly powerful mechanism that could catalyse the necessary changes. | Уникальная трехчастная структура МОТ и ее способность поощрять и стимулировать социальный диалог создают чрезвычайно мощный механизм, который способен вызвать требуемые изменения. |
| A credible and verifiable mechanism to check compliance must be established. | Необходимо создать вызывающий доверие и предусматривающий возможность проверки механизм соблюдения в этой области. |
| It encouraged implementation of a monitoring and reporting mechanism to eliminate discrimination and violence against women. | Он призвал внедрить механизм наблюдения и отчетности в целях ликвидации дискриминации и насилия в отношении женщин. |
| Such a mechanism should play an important role in promoting work and employment of persons with disabilities, and monitoring progress. | Такой механизм призван играть важную роль в стимулировании трудовой деятельности и занятости инвалидов и мониторинге прогресса в этой области. |
| This should include an effective, accessible independent review mechanism, capable of providing effective reparation in cases where human rights are violated. | Он должен включать эффективный и доступный независимый механизм пересмотра решений, способный обеспечивать эффективную репарацию в случае нарушения прав человека. |
| It encouraged Argentina to improve detention conditions and formulate a national torture prevention mechanism, while noting concern about violence against women. | Она призвала Аргентину улучшить условия содержания в тюрьмах и разработать национальный механизм предотвращения пыток, при этом указав на обеспокоенность по поводу насилия в отношении женщин. |
| The HRA included a mechanism for dividing responsibility between Parliament, the executive and the courts for ensuring effective protection of human rights. | АПЧ предусматривает механизм разделения ответственности между парламентом, исполнительной властью и судами в деле обеспечения эффективной защиты прав человека. |
| Likewise, dynamic and critical media as well as civil societies also provide check and balance mechanism in the Country. | Аналогичным образом динамичные и критически настроенные средства массовой информации, как и организации гражданского общества, также образуют механизм сдержек и противовесов в стране. |
| It stated that the mechanism does not provide for a timely review of medical decisions and decisions made cannot be further appealed. | Она отметила, что существующий механизм не обеспечивает своевременного пересмотра медицинских решений и эти решения не могут быть обжалованы. |
| Alkarama likewise recommended that Tunisia should adopt a national preventive mechanism within a year. | Алкарама также рекомендовала Тунису создать в течение года национальный превентивный механизм. |
| JS1 recommended that the Government establish a mechanism that will coordinate reporting about child rights to treaty bodies and the UPR. | Авторы СП1 рекомендовали правительству создать механизм, который координировал бы представление докладов о правах детей договорным органам и в рамках УПО. |
| Given the federal structure of the Government of Argentina, the national preventive mechanism is to be established by means of a national law. | С учетом федеративного устройства государства предполагается создать национальный превентивный механизм путем принятия соответствующего национального закона. |
| The mechanism includes psychological support for missing children's families. | Механизм включает в себя также психологическую поддержку семей пропавших детей. |