| If such a mechanism existed, she would welcome information on its mandate and funding. | Если такой механизм существует, оратор хотела бы получить сведения о его полномочиях и порядке финансирования. |
| There still exists no effective mechanism to ensure the execution of administrative adjudication. | По-прежнему отсутствует какой-либо эффективный механизм для обеспечения административного судопроизводства. |
| This new Plan is more ambitious, with concrete measures, a schedule, and a mechanism for monitoring and assessment. | По сравнению с предыдущим новый План является более амбициозным и предусматривает конкретные мероприятия, сроки реализации и механизм контроля и оценки выполнения. |
| The second national mechanism, Commission for Equality in Work and Employment, was created in 1979. | Второй национальный механизм, Комиссия по обеспечению равных возможностей в области труда и занятости, был создан в 1979 году. |
| If that was indeed the case, the protection mechanism would not seem to be very effective. | Если это действительно так, то механизм защиты, по всей видимости, недостаточно эффективен. |
| Hong Kong also had an effective mechanism for foreign domestic helpers to seek redress if their statutory rights were infringed. | В Гонконге также действует эффективный механизм, благодаря которому иностранная домашняя прислуга может обращаться за компенсацией в случае нарушения их установленных прав. |
| The Legal Board is developing a compliance review mechanism under the 1999 Protocol on Water and Health. | Правовой совет в настоящее время разрабатывает механизм обзора соблюдения согласно Протоколу по вопросам воды и здоровья 1999 года. |
| The resolution has so far utilized the mechanism of an independent expert and the less formalized, indirect mainstreaming methods. | До настоящего времени резолюция использовала механизм независимого эксперта и менее официальные косвенные методы придания приоритетного значения. |
| The special safeguard mechanism remained under negotiations, although developing countries proposed that its use be discontinued for developed countries. | Предметом переговоров остается особый защитный механизм, хотя развивающиеся страны и предложили развитым странам отказаться от его использования. |
| Noting that sectoral action conducted by individual ministries required a coordinating mechanism, she sought clarification on the existence of such machinery. | Отметив, что предпринимаемые отдельными министерствами отраслевые действия нуждаются в координационном механизме, оратор просит пояснить, существует ли такой механизм. |
| Some States insisted that any mechanism put in place should secure the participation of Governments. | Некоторые государства настаивали на том, что независимо от того, какой механизм будет создан, в нем необходимо обеспечить участие правительств. |
| It was stated that the mechanism could not be implemented for a number of reasons. | Было заявлено, что этот механизм невозможно применять по ряду причин. |
| There were cases where the mechanism should have been applied but had not. | Имели место случаи, когда этот механизм должен был применяться, но этого не произошло. |
| The Economic and Social Council should create a coordinating mechanism to confront these types of issues. | Экономическому и Социальному Совету надлежит создать механизм координации для решения подобных вопросов. |
| Any such mechanism needed to protect development and be a more integrated one, encompassing reform of the international trade and financial systems. | Любой механизм такого рода должен обеспечивать развитие и носить более комплексный характер, предусматривая реформу систем международной торговли и финансов. |
| A special mechanism to enable affected developing countries to safeguard against such imports is of crucial importance. | Решающее значение имеет специальный механизм, позволяющий затрагиваемым развивающимся странам принимать защитные меры против такого импорта. |
| The AGRHYMET/CILSS Centre has also created a mechanism for monitoring environmental effects connected to manmade activities. | Центр АГРОГИДРОМЕТ/КИЛСС создал также механизм мониторинга экологических последствий антропогенной деятельности. |
| In order to honour its international commitments, the Government of Cuba established a national mechanism to take care of biological safety issues. | Правительство Кубы, исходя из необходимости выполнения принятых им международных обязательств, создало национальный механизм, призванный заниматься проблемами обеспечения биологической безопасности. |
| Participants stressed that this mechanism should operate in a flexible manner so as to achieve its objectives in an effective fashion. | Участники заседания подчеркнули, что для успешного достижения своих целей механизм должен проявлять гибкость в своей работе. |
| It is the only existing mechanism in the United Nations system for inter-agency cooperation on marine environmental affairs. | Это единственный существующий в системе Организации Объединенных Наций механизм для межучрежденческого сотрудничества в вопросах морской среды. |
| An international enforcement mechanism appears necessary. | Как представляется, необходим международный механизм принуждения. |
| Some burden-sharing mechanism must be evolved to take care of this concern. | Необходимо разработать механизм распределения бремени расходов, чтобы решить эту проблему. |
| The Committee requests that an effective mechanism be established for the discharge of this "overall authority". | Комитет просит создать эффективный механизм для осуществления «всей полноты власти». |
| The mechanism therefore creates a new and unique opportunity for developing countries to obtain resources for sustainable development. | Вследствие этого механизм открывает перед развивающимися странами новую уникальную возможность получать необходимые для устойчивого развития ресурсы. |
| Such a mechanism was badly needed to make a difference to the lives of children on the ground. | Такой механизм крайне необходим для того, чтобы изменить жизнь детей на местах. |