Gabon has a specific mechanism to coordinate efforts to combat trafficking in children. |
В Габоне действует специальный координационный механизм для противодействия торговле детьми. |
Thus, informal conflict resolution works upstream as a prevention mechanism. |
Таким образом, механизм неформального разрешения конфликтов работает на перспективу как механизм предотвращения конфликтов. |
The ideal starting point for such a discussion is a careful analysis of the problems that such a mechanism should address. |
Идеальной исходной точкой для такого обсуждения является тщательный анализ тех проблем, которые такой механизм должен решать. |
The first step in opening this debate should be a clear definition of the problems that such a mechanism should address. |
Первым шагом в таких обсуждениях должно быть четкое определение проблем, которые такой механизм должен решать. |
The mechanism was considered to be a crucial element in the progress of the collaborative work of United Nations organizations. |
Этот механизм считается важным элементом в обеспечении успешной совместной работы организаций системы Организации Объединенных Наций. |
A standing regional cooperation mechanism should be established with the aim of combating organized crime, illegal migration and other transnational offences. |
Следует создать постоянный механизм регионального сотрудничества в целях борьбы с организованной преступностью, нелегальной миграцией и другими международными преступлениями. |
An authoritative mechanism should be set up to monitor the implementation. |
Для наблюдения за осуществлением должен быть создан авторитетный механизм. |
I am encouraged that the mechanism established has offered good support to a number of humanitarian efforts undertaken on the ground. |
Я с удовлетворением отмечаю, что созданный механизм оказал эффективную поддержку ряду проводимых на местах гуманитарных мероприятий. |
JIU supports the report's conclusions that the existing subsystem mechanism should be continued with improvements. |
Объединенная инспекционная группа поддерживает выводы доклада о необходимости продолжать улучшать существующий механизм подсистемы. |
This mechanism should also lead periodic consultations with NHRIs, and civil society actors to cooperate on reporting and implementation processes. |
Кроме того, для обеспечения сотрудничества по вопросам отчетности и осуществления рекомендаций данный механизм должен проводить периодические консультации с [НПЗУ] и представителями гражданского общества. |
The Tokyo Framework establishes a mechanism to monitor and review commitments on a regular basis. |
Токийская рамочная программа создает механизм контроля и регулярного обзора выполнения этих обязательств. |
That mechanism, which those first conferences were unable to achieve, has now been realized in the International Court of justice. |
Такой механизм, создать который тем первым конференциям так и не удалось, теперь воплощен в Международном Суде. |
States parties to the Rome Statute avail themselves of an additional mechanism by which they can promote the implementation of that principle. |
Государства - участники Римского статута обеспечили себе дополнительный механизм, с помощью которого они могут претворять в жизнь этот принцип. |
A mechanism similar to the Secretary-General's unforeseen and extraordinary expenses should be established in the field of human rights. |
В области прав человека следует создать такой же механизм финансирования для покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов, какой имеется в распоряжении Генерального секретаря. |
It is also essential that the residual mechanism continue this support. |
Крайне необходимо также, чтобы свою поддержку продолжал оказывать Остаточный механизм. |
Therefore, a follow-up mechanism and a regular review process will continue to be of utmost importance. |
В этой связи крайне важное значение будут по-прежнему иметь механизм последующей деятельности и процесс регулярного обзора. |
Therefore, the existing mechanism provided by INTERPOL is not yet fully utilized. |
По этой причине существующий в Интерполе механизм в полной мере пока не используется. |
The Action Plan already provides for a mechanism to publicly report on the IAEA peer review missions. |
План действий уже предусматривает механизм обнародования результатов работы миссий по проведению независимых экспертных обзоров. |
Such a mechanism would give additional fuel supply assurances to States without domestic infrastructure to produce fuel. |
Такой механизм обеспечит дополнительными гарантиями в отношении поставок топлива те государства, которые не обладают собственной инфраструктурой для производства топлива. |
The UNIFIL liaison and coordination arrangements, including the tripartite mechanism, have played an essential role in keeping the situation calm. |
Механизмы связи и координации ВСООНЛ, включая трехсторонний механизм, играли важную роль в сохранении спокойной обстановки. |
The tripartite mechanism is the primary tool for strategic liaison and coordination between UNIFIL and the parties. |
Трехсторонний механизм является главным инструментом стратегической связи и координации между ВСООНЛ и сторонами. |
In 2008, the National Supply Corporation evolved into the Price Stabilization Fund, a government price-control mechanism. |
В 2008 году Национальная снабженческая корпорация переросла в Фонд по стабилизации цен, правительственный механизм по контролю над ценами. |
The Chair also made public the criteria for ranking candidates in the second phase and the mechanism for registering complaints. |
Председатель также обнародовал критерии для ранжирования кандидатов на второй стадии и механизм для регистрации жалоб. |
The United Nations supervision mechanism will acknowledge in writing receipt of these requests within three days maximum. |
Механизм наблюдения Организации Объединенных Наций должен в письменной форме подтвердить получение запроса в течение максимум трех дней. |
The National Security Agency established a "profiling" mechanism to manage disengaged Al-Shabaab combatants. |
Национальное агентство безопасности создало механизм «профилирования» в целях организации отсоединившихся комбатантов «Аш-Шабааба». |