By adopting the draft resolution annexed to the explanatory memorandum, the General Assembly would merely establish a mechanism to study the issue. |
Приняв проект резолюции, прилагаемый к объяснительной записке, Генеральная Ассамблея попросту предусмотрит механизм для рассмотрения вопроса. |
At the global level, the clearing-house mechanism would be structured around organizations responsible for source categories. |
На глобальном уровне механизм обмена информацией будет построен с опорой на организации, отвечающие за различные категории информационных источников. |
The global mechanism and compliance with article 21 of the Convention were closely related. |
Глобальный механизм и вопросы соблюдения статьи 21 Конвенции тесно взаимосвязаны. |
The global mechanism would play a vital role in the implementation of the provisions of the Convention and its four regional annexes. |
Этот глобальный механизм будет играть важнейшую роль в осуществлении положений Конвенции и четырех региональных приложений к ней. |
The global mechanism should be a catalyst and innovator in financial opportunities for sustainable dryland development. |
Этот глобальный механизм должен генерировать и внедрять новые финансовые возможности в интересах устойчивого развития засушливых районов. |
In his view, the global mechanism should play a central role in the implementation of the Convention. |
По его мнению, ведущую роль в осуществлении Конвенции должен играть глобальный механизм. |
Unfortunately, the planned potential of this mechanism has not yet been fully realized. |
К сожалению, этот механизм еще не использует целиком заложенный в нем потенциал. |
This will provide a mechanism for African leaders to define appropriate industrial development strategies and commit political will and resources to their achievement. |
Это предоставит новый механизм в распоряжение руководителей африканских стран, который позволит определить подходящие стратегии промышленного развития и задействовать политическую волю и ресурсы для их выполнения. |
Overall, the current mechanism for interaction between the Security Council, the Secretariat and the troop contributors has to be further strengthened. |
В целом необходимо еще больше укрепить нынешний механизм взаимодействия между Советом Безопасности, Секретариатом и поставщиками войск. |
Lastly, another vital factor is the fact that we have a negotiating mechanism in place. |
Наконец, еще один важный фактор заключается в том, что теперь у нас есть механизм для ведения переговоров. |
The Government had established a mechanism to combat police brutality by prosecuting the policemen involved. |
Правительство создало механизм по борьбе с жестокими действиями полиции посредством судебного преследования причастных к ним полицейских. |
However, the authorities were aware of the need to devise an independent investigation system and were planning to establish a federal inquiry mechanism. |
Однако власти понимают необходимость выработки независимой системы расследований и планируют создать механизм расследования на федеральном уровне. |
The mechanism we propose attempts to give form to the consensus we already have on those principles. |
Предлагаемый нами механизм направлен на материализацию того консенсуса, которого мы уже достигли в отношении этих принципов. |
A critical factor in this search is no doubt the mechanism we devise to control military power. |
Одним из важнейших факторов в процессе этого поиска, без сомнения, является разрабатываемый нами механизм контроля над военным потенциалом. |
If Presidential consultations can of themselves bring results, we will rely on that mechanism. |
Если консультации Председателя могут сами по себе принести результаты, мы будем опираться на этот механизм. |
The future CTBT should incorporate a mechanism ensuring efficient control over its observance. |
Будущий ДВЗИ должен включать механизм обеспечения эффективного контроля за его соблюдением. |
Third, the trigger mechanism for on-site inspections. |
В-третьих, механизм инициирования инспекций на месте. |
Hence there should be a mechanism to secure the ratification of those countries. |
И поэтому следует иметь механизм обеспечения ратификации этими странами. |
That mechanism would help to address violations of women's human rights, but many important issues had first to be resolved. |
Этот механизм позволит заняться проблемой нарушений прав человека женщин, однако сначала предстоит решить многие важные вопросы. |
It would be useful to have a mechanism to gauge the extent to which commitments had been complied with. |
Было бы целесообразно создать механизм для оценки степени выполнения обязательств. |
It was time to consider that question in detail and create such a mechanism. |
Пора всесторонне рассмотреть этот вопрос и создать такой механизм. |
Those missions were a very important mechanism for the Organization in the field of decolonization. |
Эти миссии представляют собой крайне важный механизм, используемый Организацией в своей деятельности в области деколонизации. |
The Registry has also established the appropriate mechanism to determine whether the accused is indigent as stipulated in the statute of the Tribunal. |
Секретариат создал также соответствующий механизм для определения того, действительно ли обвиняемый является неимущим, как это предусмотрено в Уставе Трибунала. |
That mechanism should be further developed into a system-wide network for policy development and programme coordination. |
Этот механизм необходимо доработать и превратить в общесистемную основу для разработки политики и координации программ. |
Some sort of mechanism needed to be developed so that countries in arrears would pay their dues in full and on time. |
Необходимо создать механизм, обеспечивающий, чтобы страны-должники в полном объеме и своевременно выплачивали свои взносы. |