| By adopting the draft resolution annexed to the explanatory memorandum, the General Assembly would merely establish a mechanism to study the issue. | Приняв проект резолюции, прилагаемый к объяснительной записке, Генеральная Ассамблея попросту предусмотрит механизм для рассмотрения вопроса. |
| At the global level, the clearing-house mechanism would be structured around organizations responsible for source categories. | На глобальном уровне механизм обмена информацией будет построен с опорой на организации, отвечающие за различные категории информационных источников. |
| The global mechanism and compliance with article 21 of the Convention were closely related. | Глобальный механизм и вопросы соблюдения статьи 21 Конвенции тесно взаимосвязаны. |
| The global mechanism would play a vital role in the implementation of the provisions of the Convention and its four regional annexes. | Этот глобальный механизм будет играть важнейшую роль в осуществлении положений Конвенции и четырех региональных приложений к ней. |
| The global mechanism should be a catalyst and innovator in financial opportunities for sustainable dryland development. | Этот глобальный механизм должен генерировать и внедрять новые финансовые возможности в интересах устойчивого развития засушливых районов. |
| In his view, the global mechanism should play a central role in the implementation of the Convention. | По его мнению, ведущую роль в осуществлении Конвенции должен играть глобальный механизм. |
| Unfortunately, the planned potential of this mechanism has not yet been fully realized. | К сожалению, этот механизм еще не использует целиком заложенный в нем потенциал. |
| This will provide a mechanism for African leaders to define appropriate industrial development strategies and commit political will and resources to their achievement. | Это предоставит новый механизм в распоряжение руководителей африканских стран, который позволит определить подходящие стратегии промышленного развития и задействовать политическую волю и ресурсы для их выполнения. |
| Overall, the current mechanism for interaction between the Security Council, the Secretariat and the troop contributors has to be further strengthened. | В целом необходимо еще больше укрепить нынешний механизм взаимодействия между Советом Безопасности, Секретариатом и поставщиками войск. |
| Lastly, another vital factor is the fact that we have a negotiating mechanism in place. | Наконец, еще один важный фактор заключается в том, что теперь у нас есть механизм для ведения переговоров. |
| The Government had established a mechanism to combat police brutality by prosecuting the policemen involved. | Правительство создало механизм по борьбе с жестокими действиями полиции посредством судебного преследования причастных к ним полицейских. |
| However, the authorities were aware of the need to devise an independent investigation system and were planning to establish a federal inquiry mechanism. | Однако власти понимают необходимость выработки независимой системы расследований и планируют создать механизм расследования на федеральном уровне. |
| The mechanism we propose attempts to give form to the consensus we already have on those principles. | Предлагаемый нами механизм направлен на материализацию того консенсуса, которого мы уже достигли в отношении этих принципов. |
| A critical factor in this search is no doubt the mechanism we devise to control military power. | Одним из важнейших факторов в процессе этого поиска, без сомнения, является разрабатываемый нами механизм контроля над военным потенциалом. |
| If Presidential consultations can of themselves bring results, we will rely on that mechanism. | Если консультации Председателя могут сами по себе принести результаты, мы будем опираться на этот механизм. |
| The future CTBT should incorporate a mechanism ensuring efficient control over its observance. | Будущий ДВЗИ должен включать механизм обеспечения эффективного контроля за его соблюдением. |
| Third, the trigger mechanism for on-site inspections. | В-третьих, механизм инициирования инспекций на месте. |
| Hence there should be a mechanism to secure the ratification of those countries. | И поэтому следует иметь механизм обеспечения ратификации этими странами. |
| That mechanism would help to address violations of women's human rights, but many important issues had first to be resolved. | Этот механизм позволит заняться проблемой нарушений прав человека женщин, однако сначала предстоит решить многие важные вопросы. |
| It would be useful to have a mechanism to gauge the extent to which commitments had been complied with. | Было бы целесообразно создать механизм для оценки степени выполнения обязательств. |
| It was time to consider that question in detail and create such a mechanism. | Пора всесторонне рассмотреть этот вопрос и создать такой механизм. |
| Those missions were a very important mechanism for the Organization in the field of decolonization. | Эти миссии представляют собой крайне важный механизм, используемый Организацией в своей деятельности в области деколонизации. |
| The Registry has also established the appropriate mechanism to determine whether the accused is indigent as stipulated in the statute of the Tribunal. | Секретариат создал также соответствующий механизм для определения того, действительно ли обвиняемый является неимущим, как это предусмотрено в Уставе Трибунала. |
| That mechanism should be further developed into a system-wide network for policy development and programme coordination. | Этот механизм необходимо доработать и превратить в общесистемную основу для разработки политики и координации программ. |
| Some sort of mechanism needed to be developed so that countries in arrears would pay their dues in full and on time. | Необходимо создать механизм, обеспечивающий, чтобы страны-должники в полном объеме и своевременно выплачивали свои взносы. |