| The 2005 Conference should devise a mechanism to ensure compliance with obligations which included verification measures based on objectivity, transparency and accountability. | Конференция 2005 года должна разработать механизм для обеспечения соблюдения обязательств, которые включают меры проверки на основе объективности, транспарентности и подотчетности. |
| He also added that a mechanism was needed to facilitate the purchase of equipment. | Он также добавил, что необходим механизм для облегчения процесса закупки имущества. |
| In each organization, an independent mechanism should review the proposed budget and make recommendations to the governing body on the level of resources necessary for internal oversight. | В каждой организации независимый механизм должен рассматривать предлагаемый бюджет и представлять руководящему органу рекомендации относительно объема ресурсов, необходимого для внутреннего надзора. |
| The Inspectors would encourage the oversight boards to develop a cost-effective mechanism for this purpose. | Инспекторы рекомендовали бы надзорным советам разработать для этого экономически эффективный механизм. |
| External: no formal coordinating mechanism. | Внешняя координация: официальный координационный механизм отсутствует. |
| External: there is no formal mechanism. | Внешняя координация: официальный механизм отсутствует. |
| Therefore, for organizations that contribute financially to system-wide oversight bodies there should be some mechanism for inter-agency consultation on the levels of their budgets. | Таким образом, для организаций, которые участвуют в финансировании общесистемных надзорных органов, следует создать определенный механизм межучрежденческих консультаций по вопросам, связанным с размерами бюджетов таких органов. |
| If Article 6 is applicable, then the review mechanism must be judicial in nature. | Если применима статья 6, то механизм пересмотра должен быть судебным. |
| The Security Council could discourage such action by improving existing procedures and establishing a review mechanism to ensure fairness and clarity. | Совет Безопасности мог бы снять эти проблемы, усовершенствовав имеющиеся процедуры и введя механизм пересмотра в целях обеспечения справедливости и ясности. |
| The key question is to determine what institutional mechanism and combination of elements meet the test of an effective remedy. | Ключевой вопрос заключается в определении того, какой институциональный механизм и какое сочетание элементов соответствуют критерию эффективного средства правовой защиты. |
| Develop a review mechanism under the authority of the Security Council for consideration of de-listing requests. | Разработать механизм пересмотра, действующий по мандату Совета Безопасности, в целях рассмотрения просьб об исключении из списков. |
| An alternative institutional mechanism would entail the designation of an ombudsman, to whom individuals could appeal. | Альтернативный институциональный механизм предусматривает назначение омбудсмена, к которому могут обращаться с жалобами частные лица. |
| There is no system-wide mechanism for early warning and information analysis on conflict prevention. | Общесистемный механизм раннего предупреждения и обработки информации в целях предотвращения конфликтов отсутствует. |
| A key element of this operational independence is a fair and neutral mechanism for the allocation of a budget for OIOS. | Одним из ключевых элементов указанной оперативной независимости является справедливый и нейтральный механизм выделения бюджетных средств для УСВН. |
| The State of Qatar has also created a compulsory mechanism for full implementation of all agreements concluded with international organizations. | Государство Катар создало также механизм для обеспечения полного выполнения всех соглашений, подписанных с международными организациями. |
| It would increase the frequency of meetings throughout the year, as well as establish an efficient mechanism to convene special sessions. | За счет этого повысилась бы частотность заседаний в течение всего года, а также был бы создан эффективный механизм для созыва специальных сессий. |
| It would introduce the universal periodic review as a mechanism whereby each State's fulfilment of its human rights obligations would be assessed. | Таким образом, был бы внедрен универсальный механизм проведения периодических обзоров, с помощью которого производилась бы оценка выполнения каждым государством его обязательств в области прав человека. |
| Such a mechanism would ensure equal treatment with respect to all Member States and would prevent double standards and selectivity. | Такой механизм обеспечил бы равный подход ко всем государствам-членам и препятствовал бы применению двойных стандартов и дискриминации в отношении некоторых из них. |
| There is a new and more efficient mechanism for convening special sessions. | Это предусматривает новый и более эффективный механизм созыва специальных сессий. |
| The consensus mechanism is the hallmark of the work of the work of that Committee. | Консенсусный механизм - это отличительная особенность работы данного Комитета. |
| The mechanism that we set up in 2001 is thus not adequate. | Поэтому механизм, созданный нами в 2001 году, неадекватен. |
| The cooperation mechanism will be handled at the SACU secretariat level through the existing institutions, including dispute settlement. | Механизм сотрудничества будет действовать на уровне секретариата ТСЮА через существующие учреждения, включая механизм урегулирования споров. |
| Such a mechanism, which would address the necessary residual functions that should be retained, should be small, temporary and efficient. | Такой механизм, который рассмотрит необходимые остаточные функции, должен быть небольшим, временным и эффективным. |
| The mechanism has eight committees coordinated jointly by representatives of the Interdepartmental Commission and civil society organizations. | Указанный механизм организовал 8 рабочих совещаний, координируемых на паритетных началах представителями Межведомственной комиссии и гражданского общества. |
| Within the chemicals cluster of multilateral environmental agreements, the Stockholm Convention establishes a formal financial mechanism with a binding commitment to contribute resources. | В контексте направления деятельности по химическим веществам в рамках многосторонних природоохранных соглашений Стокгольмская конвенция создает официальный механизм финансирования, действующий на основе обязательного требования вносить средства. |