| Second, an agreement would need to include a mechanism to determine when such cases had actually arisen. | Во-вторых, соглашение должно было бы включать процедуру, с помощью которой можно определить, когда такие случаи фактически возникли. |
| The Paragraph 54 of the Investigation Guidelines provided a mechanism in the form of Advisory Report (including recommendations and recommendation follow-up). | Пункт 54 Руководящих принципов проведения внутренних административных расследований предусматривает процедуру подготовки консультативных докладов (содержащих рекомендации и информацию об их выполнении). |
| It should establish a system for the regular and independent monitoring of places of detention, as well as a confidential mechanism for receiving and processing complaints lodged by detainees. | Государству-участнику следует создать механизм регулярного и независимого мониторинга мест содержания под стражей, а также разработать процедуру конфиденциального получения и рассмотрения жалоб, поданных заключенными. |
| In respect of panellists from developing countries, a number of delegations suggested the establishment of a more effective and expeditious selection mechanism in order to ensure their participation. | В целях содействия участию докладчиков из развивающихся стран несколько делегаций предложили выработать более действенную и оперативную процедуру отбора. |
| The country also supported the adoption of an additional optional protocol to provide a reporting mechanism so that children could file complaints and expose violations of their rights. | Они также поддерживают принятие другого факультативного протокола, предусматривающего процедуру подачи сообщений, что даст возможность детям подавать жалобы и сообщать о нарушениях своих прав. |
| The Committee had discussed in detail the mechanism for a Committee initiative and had agreed that that function should not be invoked by the Committee arbitrarily. | Члены Комитета обстоятельно обсудили процедуру выдвижения Комитетом инициативы и согласились с тем, что эта функция не должна использоваться Комитетом произвольно. |
| The Constitutional Court diligently implements the individual application mechanism promoting human dignity and freedom, acting upon not only domestic law but also ECtHR jurisprudence and other constitutional courts' jurisprudence. | Конституционный суд неукоснительно соблюдает процедуру подачи и рассмотрения индивидуальных ходатайств, пропагандируя тем самым принципы достоинства и свободы человека и действуя на основе не только внутреннего законодательства, но и решений ЕСПЧ и других конституционных судов. |
| Certification of property valuers as well as enterprises performing valuation of property and the annual collection of detailed information on their activities create a complicated bureaucratic mechanism, without promoting any improvement of skills and quality control. | Сертификация оценщиков имущества, а также предприятий, проводящих подобную оценку и ежегодный сбор подробной информации о своей деятельности, представляет собой сложную бюрократическую процедуру, которая не способствует повышению профессионального уровня и контролю качества. |
| The first issue involved a long-term process and the search for compromise solutions, namely, increasing the number of treaty bodies from seven to nine, which would make the reporting mechanism very costly. | Первый вопрос связан с долгосрочным процессом и поиском промежуточных решений, таких, как увеличение с семи до девяти числа договорных органов, что сделает процедуру рассмотрения докладов очень дорогостоящей. |
| Although the report conveys the Government's views with respect to its human rights obligations, civil society organizations were also consulted insofar as the universal periodic review should not be a mechanism for which the Government alone prepares. | Несмотря на то, что в докладе содержится точка зрения правительства в отношении его правозащитных обязательств, с организациями гражданского общества также были проведены консультации, поскольку универсальный периодический обзор не должен представлять собой процедуру, к прохождению которой готовится только правительство. |
| The Forum recommended a specific mechanism or institutional procedure to survey and monitor progress on minority participation. | Форум рекомендовал создать конкретный механизм или институциональную процедуру для обследования и отслеживания прогресса в деле расширения участия меньшинств. |
| The mechanism should also specify the procedure for a call for contributions. | Механизм должен также устанавливать процедуру обращения с предложением о внесении взносов. |
| The mechanism should also establish a procedure (fund-raising visits) for involving Parties as donors in the implementation of the biennial workplans. | Механизм должен также определять процедуру (порядок визитов в целях мобилизации средств) привлечения Сторон в качестве доноров к процессу осуществления двухгодичных планов работы. |
| The establishment of a compliance mechanism would modify this procedure. | Создание механизма по обеспечению соблюдения изменит эту процедуру. |
| In the third instance, domestic legislation establishes the mechanism available for extradition procedures when no specific treaty exists. | В-третьих, в тех случаях, когда в отсутствии конкретного договора механизм и процедуру выдачи определяет внутреннее законодательство. |
| This includes a joint procedure for judging asylum claims and a mechanism to distribute the refugees among EU countries fairly. | Это включает в себя совместную процедуру рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и справедливый механизм распределения беженцев между странами ЕС. |
| The question was raised as to what alternative mechanism might replace the one provided for in article 11. | Был задан вопрос относительно того, какие альтернативные механизмы могут заменить процедуру, предусмотренную в статье 11. |
| Second, a formal procedure has to be developed to update the manuals with a transparent updating mechanism. | Во-вторых, необходимо разработать официальную процедуру обновления руководств с транспарентным механизмом обновления. |
| As in the various sanctions committees, the new mechanism will make the procedure more accessible, clearer and standardized. | Как и в других комитетах по санкциям, этот новый механизм сделает процедуру более доступной, понятной и стандартной. |
| They have worked on a road map and a procedure to make the technology mechanism operational in 2012. | Они разрабатывают дорожную карту и процедуру внедрения технологического механизма в 2012 году. |
| Such a mechanism could comprise two steps. | Такой механизм мог бы предусматривать двухэтапную процедуру. |
| None of the United Nations human rights mechanism foresees a collective communications procedure. | Ни один из действующих механизмов по защите прав человека в Организации Объединенных Наций не предусматривает процедуру подачи коллективных петиций. |
| Further, the mechanism should include a procedure for the prioritization of activities in cases where insufficient resources were available for the full implementation of a workplan. | Кроме того, механизм должен включать процедуру определения степени приоритетности различных видов деятельности в случае отсутствия достаточных средств для осуществления всего плана работы. |
| Regarding residence permits, Chile has had a mechanism in operation since 2003 to make it easier for Argentine citizens in the country to obtain these. | Относительно процедуры предоставления иностранным гражданам вида на жительство следует отметить, что в Чили с 2003 года действует механизм, позволяющий облегчить процедуру выдачи такого документа гражданам Аргентины. |
| The parties to an MEA negotiate the arrangement under which the multi-purpose entity will administer the MEA's financial mechanism. | Стороны любого МПС разрабатывают процедуру, в соответствии с которой многоцелевой орган будет управлять механизмом финансирования этого МПС. |