| In that respect, the mechanism should not stop at direct contact between the parties concerned. | Тем самым, этот механизм не должен останавливаться на прямых контактах между сторонами. |
| The Committee recommends the establishment of an independent mechanism specifically to monitor the implementation of government policy in relation to the rights of the child. | Комитет рекомендует создать независимый механизм специально для наблюдения за осуществлением политики правительства в области прав ребенка. |
| The Committee welcomes the willingness expressed by the delegation to establish an ombudsperson for the rights of the child or another equivalent independent mechanism. | Комитет приветствует выраженное делегацией желание учредить должность омбудсмена по правам ребенка или другой эквивалентный независимый механизм. |
| To activate the existing working mechanism for consultations between the two Ministries of Foreign Affairs on bilateral and international matters of mutual concern. | Активизировать существующий рабочий механизм проведения консультаций между двумя министерствами иностранных дел по двусторонним и международным вопросам, вызывающим взаимную озабоченность. |
| Concurrently, the Office of Human Resources Management will establish a monitoring and follow-up mechanism to ensure that managers are conversant with their new roles. | Одновременно с этим Управление людских ресурсов создаст механизм наблюдения и контроля исполнения в целях обеспечения выполнения руководителями своих новых функций. |
| The review mechanism is coordinated by the secretariat, supported in some instances by either informal inter-agency task forces or ad hoc groups of experts. | Механизм обзора координируется секретариатом, и в некоторых случаях поддержка оказывается неофициальными межучрежденческими целевыми группами или специальными группами экспертов. |
| This mechanism was first used in July 1997 in approving a support package for the Philippines. | Такой механизм был впервые использован в июле 1997 года при утверждении пакета помощи Филиппинам. |
| The OAU mechanism for the prevention, management and resolution of conflict was created in 1993 to serve this purpose. | С этой целью в 1993 году был создан Механизм ОАЕ по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов. |
| UNICEF promotes the 20/20 Initiative as a mechanism for mobilizing additional resources for children. | ЮНИСЕФ пропагандирует инициативу "20/20" как механизм мобилизации дополнительных ресурсов на цели улучшения положения детей. |
| A new, not too expensive mechanism is needed for prevention activities. | Для деятельности по предупреждению конфликтов необходим новый, недорогостоящий механизм. |
| The mechanism shall be called: 'Dispute prevention and early settlement service'. | Этот механизм будет называться "Службой предупреждения и раннего урегулирования споров". |
| The mechanism was not intended to deal with the settlement of major disputes as these fell under the domain of the Security Council. | Этот механизм не предназначен для урегулирования крупных споров, так как такие споры относятся к компетенции Совета Безопасности. |
| The consultation mechanism worked well during the preparation of cooperation programmes of United Nations agencies present in the Comoros. | Механизм согласования эффективно функционировал в ходе подготовки программ сотрудничества учреждений Организации Объединенных Наций, действующих на Коморских Островах. |
| A second mechanism of accountability is periodic management review or follow-up. | Второй механизм обеспечения подотчетности предполагает периодическое проведение аппаратных обзоров или проверок. |
| The last mechanism of accountability rests in regular reporting derived from monitoring and follow-up procedures. | И наконец, еще один механизм подотчетности предполагает регулярное представление отчетов на основе процедур контроля и проверки. |
| Our Governments recently created an additional mechanism for cooperation in the field of exports of sensitive technology. | Наши Правительства недавно создали дополнительный механизм сотрудничества в области экспорта чувствительной технологии. |
| This mechanism will consist of an open-ended working group and an independent expert in the field of the right to development. | Этот механизм будет состоять из рабочей группы открытого состава и независимого эксперта в области права на развитие. |
| A mechanism for the registration of Web site users will be in place by early October 1998. | В начале октября 1998 года будет создан механизм регистрации пользователей адресной страницы. |
| We already have a mechanism of this nature in the field of international trade: the World Trade Organization. | Мы уже имеем подобный механизм такого рода в области международной торговли: это - Всемирная торговая организация. |
| This mechanism proved to be a political asset, since all countries shared responsibility for the Committee's decisions, reinforcing cohesion and solidarity. | Этот механизм оказался политическим активом, поскольку все страны разделяли ответственность за решения Комитета, что усиливало сплоченность и солидарность. |
| The second is to ascertain whether the concealment mechanism that was used, at that time, is still functioning. | Вторая цель заключается в том, чтобы установить, функционирует ли по-прежнему механизм утаивания, который применялся в то время. |
| To this effect a mechanism will be established by ECOMOG to facilitate the flows of humanitarian assistance. | В этих целях ЭКОМОГ создаст механизм для содействия поставкам гуманитарной помощи. |
| A follow-up mechanism has been established within the Government to ensure the expeditious implementation of the various agreements. | В рамках правительства был создан механизм последующей деятельности для обеспечения оперативного осуществления различных соглашений. |
| In most countries, the basic inter-agency consultation mechanism within the resident coordinator system is the periodic meeting among heads of agencies. | В большинстве стран основной межучрежденческий консультативный механизм в рамках системы координаторов-резидентов представляет собой периодически проводимые совещания с участием руководителей учреждений. |
| An informal mechanism to explore the differences among JCGP members information systems had begun to operate in April. | В апреле начал работать неофициальный механизм по изучению различий между информационными системами членов ОКГП. |