Any mechanism that goes beyond this criterion would threaten the credibility of the United Nations and would raise doubts about the mechanism itself. |
Любой механизм, созданный без учета этого требования, будет угрожать авторитету Организации Объединенных Наций и сам по себе не будет вызывать доверия. |
Even if, like many States, the Dominican Republic had no legal mechanism to that end, surely there must be some sort of mechanism in practice for which a particular government ministry was responsible. |
Даже в том случае, если Доминиканская Республика, подобно многим государствам, не имеет юридического механизма для этой цели, у нее наверняка должен быть некий практический механизм, за который отвечало бы конкретное государственное ведомство. |
One mechanism comes directly under the auspices of the United Nations - that is, the Secretary-General's mechanism, which is an important potential tool for investigating and verifying the possible use of chemical or biological weapons. |
Один из механизмов входит непосредственно в сферу компетенции Организации Объединенных Наций: это механизм Генерального секретаря, который может служить важным инструментом для расследования и проверки случаев возможного применения химического или биологического оружия. |
As for the cut-off mechanism proposed in that paper for consideration of the items on the Special Committee's agenda, his delegation advised caution and, before all else, agreement on clear and coherent principles to govern such a mechanism. |
Что касается механизма установления сроков для рассмотрения пунктов повестки дня Специального комитета, который предлагается в этом документе, то здесь нужно проявлять осторожность и прежде всего согласовать те принципы, которыми будет руководствоваться этот механизм и которые должны быть ясными и последовательными. |
For the operationalization of this approach, a new financial mechanism, linked to verifiable carbon stock increments and separate from the clean development mechanism, would have to be set up. |
Для практического применения такого подхода необходимо будет создать новый финансовый механизм, который должен функционировать на основе поддающихся проверке увеличении в накоплениях углерода и отдельно от механизма чистого развития. |
His delegation was also concerned that the mechanism of "programme linkage" could have a negative impact on international cooperation, as the mechanism reallocated financial resources originally destined for development operations to cover administrative expenditures. |
Кроме того, делегация Бразилии испытывает озабоченность в связи с тем, что "механизм увязки" программ может оказать отрицательное воздействие на международное сотрудничество, поскольку он переключает финансовые ресурсы, первоначально выделенные для осуществления мероприятий в области развития, на покрытие административных расходов. |
The parties would have to decide the details of such a mechanism in due course and the statute would have to refer to the review mechanism. |
Кроме того, стороны должны будут в подходящий момент обозначить все детали, касающиеся такого механизма, а в уставе следует упомянуть механизм пересмотра. |
Mr. Scheinin asked for more information about the mechanism for securing compliance with the European Convention on Human Rights and whether a similar mechanism could be applied in the case of the Covenant. |
Г-н Шейнин просит представить больше сведений о механизме обеспечения соблюдения Европейской конвенции о правах человека и интересуется, может ли применяться аналогичный механизм в отношении Пакта. |
As noted in the report covering the previous reporting period, in 1997 the national institutional mechanism for the advancement of women was replaced with an institutional mechanism supporting the family. |
Как уже отмечалось в докладе за предыдущий отчетный период, в 1997 году национальный институциональный механизм по улучшению положения женщин был заменен институциональным механизмом поддержки семьи. |
The Committee recommends that the State party establish a single independent and effective mechanism for the monitoring of the implementation of the Convention; this mechanism could be the Children's Delegate with an adequate number of local branches. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать единый независимый и эффективный механизм контроля за осуществлением Конвенции; таким механизмом может стать Представитель детей с достаточным количеством отделений его службы на местах. |
The International Recovery Platform mechanism supported the development of the online tool for the Post-Disaster Needs Assessments mechanism, which is coordinated by the World Bank, the United Nations and the European Commission and activated upon request by Governments. |
Механизм Международной платформы восстановления выступил в поддержку разработки онлайнового инструмента для механизма оценки потребностей на период после бедствий, который координируется Всемирным банком, Организацией Объединенных Наций и Европейской комиссией и задействуется по просьбе правительств. |
While the agencies did not object to the funding mechanism described in benchmark 16, they noted that such a mechanism already exists based on the agreements for the establishment of multi-donor trust funds. |
Хотя учреждения не высказали возражений против механизма финансирования, описываемого в контрольном параметре 16, они отметили, что подобный механизм уже существует и что базируется он на соглашениях об учреждении многодонорских целевых фондов. |
Norway also supported work begun on terms of reference for a review mechanism for the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, and hoped for a mechanism that was strong, effective, transparent, inclusive and impartial. |
Норвегия также поддерживает работу по определению сферы компетенции механизма обзора осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, и выражает надежду на то, что будет создан сильный, эффективный, прозрачный, инклюзивный и беспристрастный механизм. |
Accordingly, the present note sets out considerations of a general nature regarding the parameters of a financial mechanism to support implementation of a global instrument on mercury together with a discussion of specific areas for which a mechanism may be considered either suitable or not. |
Соответственно, в нынешней записке приводятся соображения общего характера относительно параметров механизма финансирования для поддержки осуществления глобального документа по ртути наряду с рассмотрением конкретных областей, для которых механизм может быть сочтен подходящим или неподходящим. |
In the context of international negotiations on climate change, under the Bali Action Plan and in accordance with Decision 1/CP. of the Cancun Agreements, Ecuador is proposing a new market mechanism for mitigation known as the "Net Avoided Emissions" (NAE) mechanism. |
В контексте международных переговоров по изменению климата в соответствии с Балийским планом действий, проистекающим из решения 1/СР. Канкунских договоренностей, Эквадор предлагает создать новый рыночный механизм под названием «предотвращенные чистые выбросы» (ПЧВ). |
Examples in this regard are the Secretary-General's mechanism for the investigation of the alleged use of chemical and biological weapons and the compliance mechanism of the Anti-Personnel Mine Ban Treaty. |
Образцами в этой области являются находящийся в ведении Генерального секретаря Механизм расследования возможного применения химического и биологического оружия, а также механизм обеспечения выполнения Договора о запрещении противопехотных мин. |
As the costs of even the least expensive of the options for a judicial mechanism are significant, it is clear that using the International Trust Fund to finance any such mechanism may risk severely depleting it. |
Поскольку расходы, даже по наименее дорогостоящему варианту, на судебный механизм являются значительными, ясно, что задействование Международного целевого фонда для финансирования любого такого механизма, видимо, сопряжено с опасностью серьезного истощения его средств. |
The representative of the Republic of Moldova underlined the important role of the body in charge of the mechanism and also the importance of developing a reporting mechanism under the Convention. |
Представитель Республики Молдова подчеркнул важную роль органа, в ведении которого будет находиться этот механизм, а также важность разработки механизма представления отчетности в рамках Конвенции. |
While most representatives welcomed the universal periodic review mechanism, many delegations noted the strain that Governments were under in both reporting to that mechanism and following up on the recommendations together with the treaty body recommendations. |
Хотя большинство представителей приветствовали механизм универсального периодического обзора, многие делегации обратили внимание на те трудности, с которыми сталкиваются правительства при подготовке докладов в рамках этого механизма и выполнении соответствующих рекомендаций, дополняющих рекомендации договорных органов. |
The universal periodic review provided a mechanism for the equal treatment of the human rights situation of every country, but the politically motivated actions of some States risked undermining that mechanism. |
Универсальный периодический обзор является механизмом для обеспечения равного подхода к рассмотрению положения в области прав человека в каждой стране, однако политически мотивированные действия отдельных государств могут разрушить этот механизм. |
He recognized that, although the proposed grievance mechanism allowed victims to seek a review of the substance of their grievances, practical obstacles and security concerns would probably make it impossible for the mechanism to investigate the alleged facts with sufficient reliably in the field. |
Он признал, что хотя предлагаемый механизм подачи жалоб позволяет потерпевшим добиваться рассмотрения их жалоб по существу, практической возможности для расследования механизмом фактов по жалобам на местах с достаточной степенью достоверности может не существовать в силу практических препятствий и соображений безопасности. |
97.31. Step up efforts to strengthen the national mechanism for the advancement of women and to provide such mechanism with adequate resources (Malaysia); |
97.31 активизировать усилия по укреплению национального механизма для улучшения положения женщин и обеспечить такой механизм надлежащими ресурсами (Малайзия); |
It was said however that the document should not be seen as precluding other tracks, and in particular a track providing a possible alternative compliance mechanism to arbitration, and a structure to the Rules enabling such a mechanism to exist. |
Вместе с тем было отмечено, что этот документ не следует рассматривать как исключающий другие компоненты и, в частности, компонент, предусматривающий возможность альтернативного арбитражу механизма обеспечения соблюдения, и такую структуру Правил, которая позволит применять такой существующий механизм. |
To establish a mechanism for planning, managing and supervising the development of the NIP consisting of an effective executing group and a mechanism to involve all relevant stakeholders in particular building on work with other international environmental agreements such as the Rotterdam Convention. |
Создать механизм планирования, управления и надзора для разработки НПВ, состоящий из эффективной исполнительной группы и механизма вовлечения в процесс всех соответствующих заинтересованных сторон, в частности основываясь на работе, проводимой по линии других международных природоохранных соглашений, таких, как Роттердамская конвенция. |
Some countries had established a specific mechanism for the implementation of the Committee's decisions under the Covenant or the Optional Protocol, and Mr. Ando asked whether such a mechanism was proposed for Ukraine. |
Некоторые страны создали особый механизм для выполнения решений Комитета, принимаемых на основании положений Пакта или Факультативного протокола к нему, и спрашивает, предусматривается ли создание подобного механизма в Украине. |