| Of course, the reporting mechanism should follow facts and remain cognizant of the different situations, which are not comparable. | Разумеется, механизм отчетности должен работать с фактами и учитывать различные ситуации, поскольку одинаковых ситуаций не существует. |
| The Kimberley Process is an essential mechanism for curbing this illicit trade and addressing the violence and instability that it spreads. | Кимберлийский процесс представляет собой важный механизм пресечения этой незаконной торговли и противодействия насилию и нестабильности, которые она порождает. |
| It is important to establish an MDG assessment mechanism at an early date and to strengthen international cooperation and coordination. | Ей надо как можно скорее создать механизм оценки хода реализации ЦРДТ и укреплять международное сотрудничество и его координацию. |
| Moreover, the Government designated the national priorities mechanism as the framework for aligning its 2010 budget preparations, its medium-term strategic development plan and donor support. | Кроме того, правительство определило механизм реализации национальных приоритетов в качестве основы для увязки показателей бюджета на 2010 год с задачами своего среднесрочного стратегического плана развития и прогнозами поступления донорской помощи. |
| On 29 May, international partners established a twin mechanism to coordinate international assistance for the elections. | 29 мая международные партнеры создали двойной механизм для координации международной помощи в проведении выборов. |
| Since July, UNOWA has established a consultative mechanism on human rights in Guinea and Niger. | В июле ЮНОВА создало консультативный механизм по правам человека в Гвинее и Нигере. |
| The community safety mechanism was endorsed, and agreement was reached on Government-civil society coordination. | Был одобрен механизм обеспечения общественной безопасности и достигнуто соглашение относительно координации действий правительства и гражданского общества. |
| The monitoring and evaluation mechanism will function alongside the ECOWAS Commission's operational plan to provide further tools and guidance. | Механизм мониторинга и оценки будет функционировать параллельно осуществлению оперативного плана Комиссии ЭКОВАС для обеспечения дополнительного инструментария и ориентиров. |
| Representation of a goniometer mechanism embodying the CIE angular system for specifying and measuring retro-reflectors. | Гониометрический механизм и система углов МКО для определения и измерения характеристик светоотражателей. |
| A feedback mechanism was created for all staff to provide comments and suggest next steps. | Был создан механизм обратной связи, позволяющий всем сотрудникам высказывать замечания и вносить предложения относительно дальнейшей работы. |
| In 2005, a new financing mechanism in the form of shares was approved by the Steering Committee. | В 2005 году Руководящим комитетом был утвержден новый финансовый механизм в форме "паёв". |
| It is unclear whether this project has systemic long-term support, including long-term funding and/or a mechanism for self-funding. | Остается неясным, имеет ли данный проект систематическую долгосрочную поддержку, включая долгосрочное финансирование и/или механизм самофинансирования. |
| The policy framework was not fully implemented. No implementation mechanism was established and no source of funding was defined. | Данная Концепция не была реализована в полной мере, так как не был разработан механизм реализации и не определен источник ее финансирования. |
| The authorities realized that reforms were needed in that area and intended to establish a mechanism to address matters relating to justice for the under-aged. | Армения понимает необходимость проведения реформ в этой области и намерена создать механизм для решения вопросов, связанных с ювенальной юстицией. |
| A national mechanism to prevent torture in Ecuador had been set up one month previously. | Месяцем ранее был создан национальный механизм предупреждения пыток на территории Эквадора. |
| The Optional Protocol, however, stipulated that the mechanism should be independent. | Однако, согласно Факультативному протоколу, этот механизм должен быть независимым. |
| The national preventive mechanism should have the authority to carry out unannounced visits to places of detention. | Национальный превентивный механизм должен обладать полномочиями по осуществлению необъявленных посещений мест содержания под стражей. |
| He welcomed the establishment of a special department for independent investigation, as the Committee had previously recommended that Slovenia strengthen that mechanism. | Он приветствует создание специального управления независимых расследований, так как Комитет ранее рекомендовал Словении укреплять этот механизм. |
| He therefore proposed that an internal verification mechanism should be established to prevent any abuse of authority. | В этой связи, во избежание любых злоупотреблений полномочиями, он предлагает создать механизм внутренней проверки. |
| Furthermore, a specific mechanism has been set up for the payment of legal assistance provided by lawyers. | Кроме того, установлен конкретный механизм оплаты юридической помощи адвоката. |
| Of these three, only the latter had a functioning mechanism. | При этом действующий механизм создан только в последнем из них. |
| The Rio de Janeiro mechanism meets OP-CAT requirements and has the potential for becoming a key actor for the prevention of torture. | Этот механизм удовлетворяет критериям ФП-КПП и потенциально может стать одним из ключевых инструментов предупреждения пыток. |
| The State party should establish a complaint mechanism for inmates with regard to their conditions of detention. | Государству-участнику следует создать механизм подачи жалоб заключенными в связи с условиями содержания под стражей. |
| JS3 highlighted that the NCCD had not used the mechanism provided by law to monitor the implementation of its decisions. | В СПЗ подчеркивалось, что НСБД не использовал предусмотренный законодательством механизм контроля за выполнением его решений. |
| A peer review mechanism for the Biological Weapons Convention: enhancing confidence in national implementation and international cooperation. | Механизм коллегиального обзора для КБО: укрепление доверия в вопросах осуществления на национальном уровне и национального сотрудничества. |