| The mechanism will facilitate international cooperation on technology for both mitigation and adaptation, enabled through increased public and private investments. | Этот механизм будет способствовать развитию международного сотрудничества в сфере применения технологий смягчения последствий и адаптации и более широкому привлечению государственных и частных инвестиций. |
| Since its establishment, the mechanism has been deployed to provide immediate response to emergency situations, reinforce existing programmes and conduct needs assessments and programme evaluations. | После его учреждения механизм задействовался для оказания экстренной помощи в чрезвычайных ситуациях, укрепления существующих программ и проведения оценки потребностей и экспертизы программ. |
| The right to challenge government decisions at administrative and judicial levels functions as a public accountability mechanism over the wildlife regulatory system. | Право на оспаривание решений властей на административном и судебном уровне представляет собой механизм общественной подотчетности в отношении систем регулирования природопользования. |
| The clean development mechanism under the Kyoto Protocol is designed to promote the transfer of clean energy technology to developing countries. | Механизм чистого развития по Киотскому протоколу призван стимулировать передачу экологически чистых энергетических технологий развивающимся странам. |
| Moreover, the filtering mechanism for distributing partnership offers from potential private sector partners should be improved. | Кроме того, необходимо совершенствовать механизм фильтрации для распределения поступающих от потенциальных партнеров частного сектора предложений в отношении партнерства. |
| The intergovernmental follow-up mechanism to the financing for development process remains a key outstanding issue on the international agenda. | Межправительственный механизм последующих действий по финансированию процесса развития остается ключевым неурегулированным вопросом в международной повестке дня. |
| These instruments all provide for the same mechanism for the settlement of disputes between their respective parties. | Все эти документы предусматривают один и тот же механизм урегулирования споров между своими соответствующими сторонами. |
| All of the five conventions mentioned above contain an extradition mechanism similar to the one set forth in the Counterfeiting Convention. | Во всех пяти вышеупомянутых конвенциях предусмотрен механизм выдачи, сходный с закрепленным по Конвенции о фальшивомонетчестве. |
| As seen above, this mechanism has later been followed in many (albeit not all) other conventions concerning specific international crimes. | Как было показано выше, этот механизм позднее был воспринят во многих (хотя и не во всех) других конвенциях, касающихся конкретных международных преступлений. |
| In many States, current law provides a mechanism for obtaining a security right in shares of at least certain types of domestic corporate entities. | Во многих государствах в действующем законодательстве предусмотрен механизм получения обеспечительного права в акциях по крайней мере некоторых видов отечественных правосубъектных организаций. |
| The system should include a mechanism for validating threat assessments and targeting decisions and identifying best practices. | Эта система должна включать механизм валидации оценок угроз и решений по отслеживанию грузов, а также определения оптимальной практики. |
| Robust environmental integrity will need to be maintained if a REDD mechanism is linked to international carbon markets. | Если механизм СВОД будет увязан с международными рынками углерода, то необходимо будет надежно обеспечивать полезность для окружающей среды. |
| It is important to recognize the context in which the JI mechanism exists. | Необходимо обозначить контекст, на фоне которого действует механизм СО. |
| UNIDO should develop a mechanism for continued interaction with stakeholders after the completion of projects, for example, through online networking. | ЮНИДО следует разработать механизм непре-рывного взаимодействия с заинтересованными сторонами после завершения проектов, например через сетевой обмен в Интернете. |
| The Department should establish a distinct mechanism for feedback from Member States on the work performance of the Department. | Департаменту следует создать отдельный механизм для получения отзывов от государств-членов о работе Департамента. |
| The national mechanism for the advancement of women and gender equality currently includes both legislative and executive bodies. | В настоящее время национальный механизм по улучшению положения женщин и гендерному равенству включает в себя структуры как на законодательном, так и исполнительном уровне. |
| This incentive mechanism meets the requirements of a market economy to a large extent and is particularly effective in small enterprises. | Данный механизм стимулирования работодателей в значительно большей степени отвечает требованиям рыночной экономики и в условиях большого количества малых предприятий является более эффективным. |
| The funding mechanism should be housed primarily within the United Nations Framework Convention on Climate Change and not in multilateral development banks. | Механизм финансирования должен базироваться прежде всего в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, а не в многосторонних банках развития. |
| A voluntary funding mechanism has also been established to facilitate the participation of indigenous and local communities in all relevant meetings held under the Convention. | Был создан также механизм добровольного финансирования, призванный обеспечить участие общин коренного населения и местных общин в совещаниях и заседаниях, проводимых в соответствии с Конвенцией. |
| The Universal Periodic Review mechanism was created at the same time as the new Human Rights Council, in 2006. | Механизм универсального периодического обзора был создан в 2006 году одновременно с учреждением нового органа - Совета по правам человека. |
| The mission of the Institute is to act as an early warning system and a mechanism for conflict resolution. | Задача Института состоит в том, чтобы действовать как система раннего предупреждения и механизм разрешения конфликтов. |
| The current mechanism for entry into force dated from a time when there had been questions about that Treaty's monitoring and verification system. | Нынешний механизм вступления в силу разрабатывался тогда, когда существовали сомнения относительно предусмотренной Договором системы мониторинга и проверки. |
| The most effective way to move towards "global zero" was through a universal legal instrument establishing a strict multilateral verification mechanism. | Наиболее эффективный способ продвижения к "глобальному нулю" заключается в создании универсального юридического инструмента, в рамках которого учреждается жесткий механизм многосторонней проверки. |
| The Conference should adopt a mechanism to achieve that objective. | Конференция должна одобрить механизм для достижения этой цели. |
| There was a need for an institutional mechanism to guide the Treaty process. | Необходимо создать институциональный механизм для управления процессом рассмотрения действия Договора. |