| With the Decade, the United Nations has established a mechanism to support the international community's efforts to achieve social stability and economic well-being. | При помощи Десятилетия Организация Объединенных Наций создала механизм для поддержки усилий международного сообщества по достижению социальной стабильности и экономического благосостояния. |
| I am pleased to report that this mechanism is now fully operational. | Мне приятно сообщить о том, что этот механизм уже действует. |
| Such a mechanism would involve a separate State consent regime from that applicable to crimes in respect of which universal jurisdiction already existed. | Такой механизм будет предусматривать режим согласия государства, отдельный от режима, применимого к преступлениям, в отношении которых универсальная юрисдикция уже существует. |
| This mechanism would allow for the complainant State to lodge further complaints with the Court, should the third State's investigation be inadequate. | Этот механизм позволил бы подавшему жалобу государству подавать новые жалобы в Суд, если расследование третьим государством будет неадекватным. |
| Such a mechanism should be established without the need to amend the statute. | Следует создать такой механизм без необходимости внесения поправок в Устав. |
| The new mechanism approved by the Investment Fund of Venezuela allows for the use of that facility for purchases by the private sector. | Новый механизм, утвержденный Инвестиционным фондом Венесуэлы, предусматривает возможность использования выделяемых средств частным сектором. |
| Developing countries are increasingly utilizing the multilateral dispute settlement mechanism - much more so in WTO than was the case in GATT. | Развивающиеся страны все шире используют многосторонний механизм урегулирования споров, причем в рамках ВТО гораздо активнее, чем это было в ГАТТ. |
| This mechanism, which was discussed with OAS, will facilitate more pragmatic and cost-effective cooperation between the two Organizations. | Этот механизм, который был предметом обсуждения с ОАГ, будет содействовать осуществлению более прагматичного и экономически эффективного сотрудничества между двумя организациями. |
| He also noted that OAS was interested in strengthening its conflict analysis and management capabilities and proposed a mechanism for sharing its experiences in that area. | Он также отметил, что ОАГ заинтересована в укреплении своего потенциала по анализу конфликтов и их урегулированию, и предложил создать механизм для обмена опытом в этой области. |
| Following a review of this issue, a more flexible mechanism of cooperation and coordination was introduced. | После рассмотрения этого вопроса был применен более гибкий механизм сотрудничества и координации. |
| In order to enhance the coordination of follow-up activities in the Caribbean, a joint CARICOM/ECLAC/UNDP consultative mechanism was established in Trinidad. | Для укрепления сотрудничества в рамках последующей деятельности в карибском регионе в Тринидаде был создан консультативный механизм КАРИКОМ/ЭКЛАК/ПРООН. |
| The centuries-old practice of convening international conferences is being transformed into a new mechanism for international cooperation. | Вековая практика созыва международных конференций преобразуется в новый механизм международного сотрудничества. |
| The conference would result in a transitional mechanism that would function as a governing authority for Somalia. | На этой конференции планировалось создать временный механизм, который выполнял бы функции органа по управлению Сомали. |
| Therefore, the establishment of a new mechanism should be avoided. | Поэтому не следует создавать новый механизм. |
| Targeting was an essential mechanism for satisfying the basic needs of the poorest and most vulnerable. | "Таргетирование" представляет собой важный механизм удовлетворения основных потребностей беднейших и наиболее уязвимых слоев населения. |
| The new dispute settlement mechanism introduced by the conclusion of the Uruguay Round marks a clear improvement. | Новый механизм урегулирования споров, созданный в результате Уругвайского раунда, представляет собой очевидный шаг вперед. |
| In addition, imports which were largely exceeding the established quotas would be affected by the graduation mechanism. | Кроме того, если импорт будет в значительной степени превышать уровень установленных квот, будет вступать в действие механизм градации. |
| The European Community's graduation mechanism would be applied with discernment, without haste and in a transparent and objective way. | Механизм градации Европейского сообщества будет применяться осмотрительно, без спешки, на основе транспарентных и объективных критериев. |
| The Chairman said that insurance had become an essential mechanism of modern societies for the protection of persons and goods. | З. Председатель сказал, что в современном обществе страхование превратилось в чрезвычайно важный механизм защиты людей и товаров. |
| The Multilateral Fund of the Montreal Protocol provides a financial mechanism to assist developing countries in meeting the obligations and in purchasing new technologies. | Многосторонний фонд Монреальского протокола представляет собой механизм по оказанию финансовой помощи развивающимся странам в осуществлении ими принятых обязательств и при покупке новых технологий. |
| A mechanism that would utilize debt swaps as a means of funding capacity-building activities at national levels was proposed and formally developed. | Был предложен и в предварительном плане разработан механизм, который использовал бы операции по замене долговых обязательств в качестве средства финансирования мероприятий по созданию потенциала на национальном уровне. |
| This programme evolved as the operational mechanism to stimulate and support the development and implementation of effective and sustainable programmes at the national level. | Эта программа постепенно трансформировалась в механизм осуществления оперативной деятельности, позволяющий стимулировать и поддерживать разработку и реализацию эффективных и устойчивых программ на национальном уровне. |
| As there were many types of non-core resources, the funding mechanism deserved scrutiny. | Поскольку существует много видов неосновных ресурсов, механизм финансирования нуждается в тщательном изучении. |
| Its special programming missions are the analytic mechanism for the articulation of its country policy and investment strategy. | Его специальные миссии по разработке программ представляют собой аналитический механизм для определения его страновой политики и инвестиционной стратегии. |
| It will provide for a mechanism of legal protection of all structured groups of personal data (not only computerized). | Он позволит создать механизм правовой защиты всех данных личного характера (не только компьютеризированных). |