Английский - русский
Перевод слова Mechanism
Вариант перевода Механизм

Примеры в контексте "Mechanism - Механизм"

Примеры: Mechanism - Механизм
The international community should therefore establish a mechanism capable of settling such disputes at the technical level. Вот почему важно, чтобы международное сообщество имело на своем вооружении механизм, позволяющий разрешать эти споры на техническом уровне.
OAU hoped that the United Nations would help make the new mechanism operational and effective. ОАЕ надеется, что Организация Объединенных Наций поможет сделать новый механизм оперативным и действенным.
Conservation and management regimes established within the framework of subregional and regional organizations must contain some mechanism to ensure compliance. Режимы сохранения и управления, устанавливаемые в рамках субрегиональных и региональных организаций, должны предусматривать какой-либо механизм обеспечения соблюдения.
The mechanism for third-party settlement of disputes relating to high seas fisheries set out in the 1982 Convention appears to be procedurally adequate. Механизм урегулирования третьей стороной споров в отношении промысла в открытом море, изложенный в Конвенции 1982 года, представляется процедурно адекватным.
The mechanism of ECDC/TCDC has generally been the subject of increasing attention. В целом механизм ЭСРС/ТСРС является предметом постоянно растущего внимания.
In addition, it has strengthened its mechanism for monitoring expenditures and for training project and field office staff. Кроме того, он укрепил свой механизм контроля за расходами и профессиональной подготовки сотрудников по проектам и отделений на местах.
This mechanism should also provide the system of incentives and the social protection for the personnel. Такой механизм должен предусматривать также систему стимулов и социальной защиты для участвующего персонала.
In Belize, the mechanism operates in conjunction with the sustainable human development programme at the local level. В Белизе этот механизм действует в увязке с программой устойчивого развития человеческого потенциала на местном уровне.
This council would have the responsibility to choose the two representatives for the national council or mechanism. На такие советы будет возложена ответственность за избрание двух представителей в национальный совет или механизм.
It was proposed that a coordinating mechanism should be established between OAU and the United Nations system to follow up on this initiative. В развитие этой инициативы было предложено, чтобы ОАЕ и система Организации Объединенных Наций создали совместный координационный механизм.
In the wider context, it is essential that the Register be developed into a universal and non-discriminatory mechanism. В более широком контексте крайне важно, чтобы этот Регистр превратился в универсальный и недискриминационный механизм.
(b) A mechanism to supervise the cease-fire is also necessary and should be organized. Ь) механизм по контролю за прекращением огня также является необходимым и должен быть создан.
These United Nations observers could be supplementary to whatever supervisory mechanism might be agreed upon between the parties. Эти наблюдатели Организации Объединенных Наций могли бы дополнить любой контрольный механизм, о котором стороны могли бы договориться между собой.
The framework should include a mechanism for sustaining a dialogue between the Government of Rwanda, refugee representatives and the United Nations. Эти рамки должны включать механизм для обеспечения постоянного диалога между правительством Руанды, представителями беженцев и Организацией Объединенных Наций.
He favoured a frank exchange of views and a proper dialogue on several issues, including the donor-recipient consultation mechanism. Он высказался за налаживание откровенного обмена мнениями и подлинного диалога по некоторым вопросам, включая механизм консультаций между донорами и бенефициарами.
Insurance is a mechanism to protect the wealth and assets of a person and a society. Страхование представляет собой своего рода механизм защиты благосостояния и имущества отдельного человека и общества в целом.
There was a need to develop a cooperation mechanism for encouraging the regional efforts which complemented global initiatives to maintain international peace and security. Уместно было бы создать механизм сотрудничества, который поощрял бы региональные усилия, преследующие цель дополнить предпринимаемые во всемирном масштабе инициативы по поддержанию международного мира и безопасности.
The time had come to develop a mechanism which would give more practical expression to the provisions of Article 50. Настало время разработать механизм более практического воплощения положений статьи 50.
That specific mechanism should be clearly subordinated to existing mechanisms, which should be used first. Этот конкретный механизм также должен находиться в подчинении уже существующих механизмов, к которым государства должны обращаться в первую очередь.
However that might be, the possibility that the mechanism provided for in article 19 of Part Two would function was remote. Вместе с тем вероятность того, что механизм, предусматриваемый статьей 19 части второй, будет функционировать, является незначительной.
Clarification was needed as to how the proposed mechanism could be distinguished from existing mechanisms in the field of dispute settlement. Необходимо уточнить, в чем именно предлагаемый механизм будет отличаться от существующих механизмов с теми же функциями.
She agreed that consideration should be given to setting up an official mechanism to deal with the indirect effects of sanctions. Следовало бы предусмотреть официальный механизм, позволяющий устранять косвенные последствия санкций.
A permanent mechanism should be established to which States could apply for damages and from which they could receive compensation. Необходимо создать постоянный механизм, к которому могли бы обращаться пострадавшие государства и от которого они могли бы получать компенсацию.
The Model Rules, which were flexible and non-binding, would provide an additional mechanism for the peaceful settlement of disputes between States. Данный типовой согласительный регламент, являющийся гибким и необусловленным, представляет собой новый механизм мирного урегулирования споров между государствами.
At the same time, the permanent mechanism should anticipate the possible adverse economic consequences of its acts. В то же время постоянный механизм должен прогнозировать возможные, в том числе и негативные, последствия своих действий.