(p) Established the first operating financial mechanism designed to enable compliance with specific control obligations, and through this mechanism: |
р) создан первый функционирующий финансовый механизм, призванный создать условия для выполнения конкретных обязательств в области контроля, и в рамках этого механизма удалось: |
The coalition of some 100 developing countries supporting the special safeguard mechanism called for a lower trigger level and higher additional duties to make the mechanism more easily available at an earlier stage to effectively counter import increases. |
Коалиция, состоящая из порядка 100 развивающихся стран, выступающих в поддержку специального защитного механизма, потребовала снижения триггерного уровня и установления более высоких дополнительных пошлин с тем, чтобы специальный защитный механизм можно было быстро задействовать на ранней стадии и эффективно противостоять росту импорта. |
If Governments were to adopt a legally binding instrument on mercury that included a financial mechanism patterned after that of the Protocol and its Multilateral Fund, then these would be the essential elements to consider for that mechanism. |
Если правительствам предстоит принять имеющий обязательную юридическую силу документ по ртути, предусматривающий механизм финансирования по типу того, который действует в случае Протокола и его Многостороннего фонда, то это именно те основные элементы, которые надлежит рассмотреть применительно к такому механизму. |
Rather than anticipating these decisions and attempting to work out a single financial mechanism, therefore, the Group of Experts has identified the factors which should shape the mechanism. |
Поэтому, вместо того чтобы ожидать этих решений и пытаться разработать единый финансовый механизм, Группа экспертов обозначила факторы, которые должны определить параметры этого механизма. |
The importance of the universal periodic review mechanism was rightly summed up by the Secretary-General when he said that "This mechanism has great potential to promote and protect human rights in the darkest corners of the world". |
О важности механизма универсального периодического обзора справедливо и кратко сказал сам Генеральный секретарь, подчеркнув, что «этот механизм имеет огромный потенциал для обеспечения и защиты прав человека в самых отдаленных уголках мира». |
He added that it was important to have an inclusive mechanism involving Member States, donors and civil society, while ensuring that the mechanism did not become excessively structured or bureaucratic. |
Он добавил, что важно располагать всеобъемлющим механизмом, предусматривающим участие государств-членов, доноров и гражданского общества, и одновременно с этим добиваться того, чтобы этот механизм не стал чрезмерно структурированным или бюрократическим. |
The monitoring and reporting mechanism will be implemented in all situations of concern addressed in the Secretary-General's annual report on children and armed conflict after an assessment of the progress in implementation of the mechanism, scheduled for July 2006. |
Механизм наблюдения и представления отчетности будет внедряться во всех вызывающих озабоченность ситуациях, рассмотренных в ежегодном докладе Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах, после оценки хода внедрения данного механизма, которую намечено провести в июле 2006 года. |
In the absence of sufficient capacity to adjust to shocks, the only mechanism left is the price mechanism, which usually implies a significant electricity price rise. |
В отсутствии достаточных мощностей, позволяющих адаптироваться к кризисным ситуациям, единственным остающимся механизмом является ценовой механизм, который, как правило, означает существенное увеличение цен на электроэнергию. |
Furthermore, the mechanism requires that the economic resources obtained as compensation by the developing countries implementing the mechanism should be allocated to the financing of climate change mitigation and adaptation measures. |
Помимо этого, данный механизм означает, что экономические ресурсы, полученные за счет компенсаций осуществляющим его развивающимся странам, будут предназначены для финансирования деятельности по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним. |
The Council's universal periodic review mechanism would enable it to assess all country human rights situations in an open and equitable manner, but the mechanism could not be a substitute for the existing procedures. |
Учрежденный Советом механизм универсального периодического обзора даст возможность на основе транспарентности и справедливости оценить положение с правами человека во всех странах, не подменяя при этом существующие механизмы. |
The national preventive mechanism should be granted sufficient financial, human and material resources with a view to assuming its mandate effectively. |
Национальный превентивный механизм следует обеспечить достаточными финансовыми, людскими и материальными ресурсами, с тем, чтобы он мог эффективно осуществлять свой мандат. |
Accordingly, the Secretary-General sees great value in establishing the limited budgetary discretion mechanism with some modification. |
Соответственно, Генеральный секретарь находит весьма целесообразным создать механизм ограниченных бюджетных полномочий в несколько измененном виде. |
Another said that the mechanism should receive voluntary rather than assessed contributions, an approach that would not preclude GEF financing. |
По словам другого представителя, механизм должен получать добровольные, а не начисленные взносы, причем этот подход не препятствует финансированию со стороны ФГОС. |
A review mechanism comprising all relevant stakeholders may be established and lessons learned from other countries should be taken into account. |
Может быть создан механизм обзора с участием всех соответствующих заинтересованных сторон, и следует учесть уроки, извлеченные из опыта других стран. |
The Special Rapporteur recommends that such a mechanism be introduced for the de-listing process under the Al-Qaida sanctions regime. |
Специальный докладчик рекомендует создать такой механизм для процедуры исключения из перечня в рамках режима санкций в отношении «Аль-Каиды». |
This mechanism will also help Subcommittee members keep abreast of the situation in different countries. |
Этот механизм также будет содействовать поддержанию осведомленности членов Подкомитета о положении в различных странах. |
A regular well-functioning mechanism developed within the Nepal Police has responded to and investigated allegations of human rights violations involving police personnel of all ranks. |
Безупречно функционирующий регулярный механизм, созданный в рамках непальской полиции, позволил реагировать на заявления о нарушениях прав человека с участием сотрудников полиции независимо от их звания и проводить соответствующие расследования. |
Moreover, the State party claimed that it had put in place a mechanism for monitoring the complainant's situation in Mexico. |
Помимо этого, государство-участник сообщило, что им был создан механизм, позволявший контролировать положение заявителя в Мексике. |
This mechanism ensures funds continue to revolve among the community group members for the benefit of the project community. |
Этот механизм содействует обеспечению постоянного оборота средств среди членов общинной группы в интересах общин, охваченных конкретным проектом. |
This mechanism ensures that funds continue to revolve among the community group members for the benefit of the microfinance project community. |
Этот механизм обеспечивает постоянную оборачиваемость средств среди членов группы с выгодой для участников проекта по микрофинансированию. |
This fast, flexible funding mechanism allows UNDP to respond effectively to crisis prevention and recovery needs. |
Этот оперативный и гибкий механизм финансирования позволяет ПРООН эффективно удовлетворять потребности в предотвращении кризисов и восстановлении. |
The Clean Development Mechanism is a mechanism, not a specific fund, for emission reduction activities under the Kyoto Protocol. |
Механизм чистого развития - это не специальный фонд, а механизм, предназначенный для осуществления мероприятий по сокращению выбросов в рамках Киотского протокола. |
The Democratic People's Republic of Korea, like many other countries, expected that the Universal Periodic Review mechanism process would develop into a meaningful mechanism, doing away with controversial country-specific resolutions. |
Корейская Народно-Демократическая Республика, как и многие другие страны, ожидала, что это будет реальный механизм, с помощью которого будет покончено с практикой принятия противоречивых резолюций в отношении конкретных стран. |
This would consist of a formal dispute resolution mechanism, especially created to hear complaints of wrongdoing by private military and security companies, with investigations led by, for example, a "PMSC oversight mechanism" referred to below. |
Речь идет об официальном механизме урегулирования споров, специально учрежденном для рассмотрения жалоб о неправомерных действиях со стороны частных военных и охранных компаний, причем проведение расследований возлагалось бы, например, на упомянутый ниже "механизм надзора за деятельностью ЧВОК". |
Although his delegation had several questions to raise, it was ready to participate in the upcoming consultations on the new follow-up mechanism with an open mind and hoped that the mechanism would serve the interests of the LDCs. |
Хотя у делегации его страны имеется ряд вопросов, она готова принять участие в предстоящих консультациях по новому механизму последующих действий без каких-либо условий и надеется, что такой механизм будет служить интересам НРС. |