| The United Kingdom wants to see a more effective mechanism for the detailed and objective examination of budget proposals for the Tribunal. | Соединенное Королевство хочет, чтобы имелся более эффективный механизм для детального и объективного изучения предложений по бюджету Трибунала. |
| For example, the Government of Nigeria has developed a mechanism enabling periodic policy reviews, taking into account national and international experiences. | Так, правительство Нигерии разработало механизм, позволяющий периодически проводить анализ политики с учетом опыта страны и международного опыта. |
| Several representatives suggested that a mechanism was needed for identifying countries' needs and setting technical assistance priorities. | Ряд представителей высказали предложение о том, что необходим механизм определения потребностей стран и регулирования приоритетов в области предоставления технической помощи. |
| Several representatives stressed that any mechanism should be facilitative and flexible, with a particular focus on cooperation between parties. | Ряд представителей подчеркнули, что любой механизм должен быть стимулирующим и гибким, причем особое внимание в рамках механизма должно уделяться сотрудничеству между Сторонами. |
| The same mechanism is suggested for differences of opinion between competent authorities on the assessment as to whether the equipment constitutes a waste or not. | Такой же механизм предлагается в случае расхождения мнений между компетентными органами при оценке того, является ли оборудование опасными отходами. |
| Similarly, it would be better to devise a new mechanism to deal specifically with HFCs. | По аналогии с этим было бы предпочтительнее выработать новый механизм, который будет конкретно заниматься ГФУ. |
| A new mechanism has been adopted for that purpose, but there have been some gaps in implementation. | Этот новый механизм уже утвержден, но его применение на практике пока сопряжено с некоторыми трудностями. |
| That mechanism has proven effective in a number of cases. | В ряде случаев этот механизм доказал свою эффективность. |
| The State party should also establish a confidential mechanism for receiving and processing complaints lodged by detainees. | Государству-участнику также следует создать конфиденциальный механизм для получения и рассмотрения жалоб, подаваемых лицами, содержащимися под стражей. |
| It should establish an independent mechanism to investigate complaints of torture and ill-treatment by members of the police and security forces. | Ему следует создать независимый механизм по расследованию жалоб на применение пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников органов полиции и безопасности. |
| When such a mechanism is created it should ensure the prompt, independent and effective investigation of torture complaints. | Когда такой механизм будет создан, он должен будет обеспечивать быстрое, независимое и эффективное расследование жалоб о применении пыток. |
| That mechanism should be based on the ad hoc arrangements that had been developed for conducting its recent assessment of the accident. | Этот механизм должен основываться на специальных договоренностях, которые были достигнуты для целей недавно проведенной Комитетом оценки аварии. |
| An independent and transparent procurement challenge and oversight mechanism | независимый и транспарентный механизм опротестования результатов торгов и осуществления надзора; |
| The Board reviewed the current cost management mechanism of UNICEF and identified the following areas for improvement. | Комиссия рассмотрела существующий механизм организации расходования средств ЮНИСЕФ и выявила следующие возможности для его улучшения. |
| The delegation expressing that view was also of the view that corresponding voluntary political declarations by States could form an efficient non-legally binding mechanism. | По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, соответствующие добровольные политические заявления государств могли бы образовать эффективный юридически необязательный механизм. |
| A debt workout mechanism was a cross-cutting issue with legal, economic, political and social strands. | Механизм урегулирования задолженности является сквозным вопросом, имеющим правовые, экономические, политические и социальные составляющие. |
| His delegation hoped that 2014 would see the establishment of a technology facilitation mechanism. | Делегация страны надеется, что в 2014 году будет создан механизм содействия передаче и распространению технологий. |
| As existing procedures were ad hoc and lacked consistency, it was imperative to develop an international mechanism to coordinate debt crisis resolution. | Поскольку существующие процедуры являются ситуативными и непоследовательными, крайне необходимо разработать международный механизм для координации урегулирования кризиса задолженности. |
| This professional mechanism, if not used as a political leverage, can help in the promotion of human rights. | Этот профессиональной механизм, если только он не используется в качестве политического рычага, может оказаться полезным в деле укрепления прав человека. |
| The commercial courts now have a mechanism making it possible to generate necessary court documentation electronically. | На сегодняшний день в систему хозяйственных судов внедрен механизм, позволяющий оформлять необходимую для судопроизводства документацию в электронном виде. |
| A robust mechanism to review implementation will be essential for the success of the goals. | Необходимым элементом для успешного достижения этих целей является надежный механизм обзора хода осуществления. |
| With increasing joint ownership of the RC system, it is imperative that the cost-sharing mechanism also covers costs related to assessment and continuing training. | В связи с все возрастающей совместной ответственностью за систему КР необходимо, чтобы механизм совместного покрытия расходов также возмещал затраты, связанные с оценкой и непрерывным обучением. |
| Once the new financing mechanism has been consolidated, it will then need to be furthered in the stated direction. | Как только новый механизм финансирования будет консолидирован, его нужно будет продвигать в заявленном направлении. |
| The number of new agencies subscribing to the common services increased, thereby expanding the cost-sharing mechanism. | Число новых учреждений-участников системы общего обслуживания увеличилось, благодаря чему шире стал применяться механизм совместного покрытия расходов. |
| Regional bureaux will establish a mechanism to monitor the timeliness of combined delivery report submission by the country offices. | Региональные бюро создадут механизм для контроля за своевременным представлением страновыми отделениями сводных отчетов об исполнении. |