There should be an established regime and mechanism for such coordination, and it should become a regular practice of the Security Council. |
Следует создать режим и механизм такой координации, которая должна стать регулярной практикой Совета Безопасности. |
In addition, they each have a gender focal point and an established reporting mechanism on gender balance. |
Кроме того, в каждой из программ есть координатор и механизм отчетности по гендерному балансу. |
The aim here would be to transform the CEB into a more effective and transparent mechanism for high-level coordination and consultation. |
В данном случае цель будет заключаться в преобразовании КСР в более эффективный и транспарентный механизм координации и проведения консультаций на высоком уровне. |
The standing mechanism for consultation and cooperation set up in this regard has made it possible to better control the situation in that country. |
Созданный в этой связи постоянный механизм консультаций и сотрудничества позволил лучше контролировать ситуацию в этой стране. |
This mechanism reflects the resolve of African States to rely on their own resources to solve the problems of the continent. |
Этот механизм отражает решимость африканских государств рассчитывать на собственные ресурсы в решении проблем континента. |
Most importantly, a policy framework issued by international institutions like the IMF should include a clear mechanism to cooperate with countries using these policies. |
Что более важно, план действий, выработанный международными учреждениями, такими как МВФ, должен включать четкий механизм сотрудничества со странами, использующими эту стратегию. |
In the Cold War era, there was a mechanism for such trade. |
В эпоху "холодной войны" существовал механизм, регулировавший подобную торговлю. |
One flaw in the protocol in its current form is that it offers no facilitating or enforcement mechanism. |
Один из недостатков протокола в его нынешнем виде заключается в том, что в нем не предусмотрен никакой механизм облегчения или обеспечения его выполнения. |
It was therefore essential to establish new structures, including an early warning system and an adequate surveillance mechanism. |
Следовательно, необходимо создать новые структуры, которые включали бы систему раннего оповещения и соответствующий механизм слежения. |
UNDAF, as a mechanism owned by Governments, should be used to maximize the collective impact of operational activities at the field level. |
РПООНПР, как механизм, принадлежащий правительствам, следует использовать для максимального увеличения общего воздействия оперативных мероприятий на местах. |
The IMF proposed exactly such a mechanism in 2001, and a similar idea has been discussed more recently for the eurozone. |
МВФ предложил именно такой механизм в 2001 году, и похожие идеи обсуждались недавно для еврозоны. |
This prevents extradition from becoming a mechanism which allows torture. |
Все это позволяет избежать превращения высылки в механизм, попустительствующий применению пыток. |
Last year the Conference recognized these facts and instituted a mechanism for consultations which regrettably has demonstrated its limitations and exhausted its possibilities. |
В прошлом году Конференция признала эти факты и учредила механизм для консультаций, который, к сожалению, продемонстрировал свои ограничения и исчерпал свои возможности. |
Yet this mechanism can become enormously more dependable by promoting its universality, in particular in sensitive regions including the Middle East. |
Вместе с тем этот механизм может стать гораздо более надежным за счет поощрения его универсальности, в особенности в невралгических районах, включая Ближний Восток. |
Enforcing international obligations at the bilateral level through the mechanism of international State responsibility is declining. |
Роль обеспечения выполнения международных обязательств на двустороннем уровне через механизм международной ответственности государств снижается. |
This is essentially a "peer review mechanism" (PRM). |
В основном это "механизм рассмотрения остальными сторонами". |
Firstly, the various parties may not have contractual arrangements with one another that could provide for an appropriate dispute settlement mechanism. |
Во-первых, различные стороны могут не иметь договорных отношений между собой, которые могли бы предусматривать надлежащий механизм урегулирования споров. |
Such a mechanism may also play an essential role in the issuance of bonds and other negotiable instruments by the concessionaire. |
Такой механизм может также играть важную роль при выпуске концессионером облигаций и других оборотных инструментов. |
Closely connected with the principle of complementarity was the trigger mechanism. |
С принципом взаимодополняемости тесно связан механизм приведения в действие. |
Though consultations should have continued until a genuine consensus text had emerged, the Statute did include an adequate amendment mechanism. |
Хотя консультации следовало бы продолжить до выработки подлинного консенсусного текста, Статут все же включает в себя адекватный механизм внесения поправок. |
There was a permanent mechanism with competence over the three core crimes. |
Имеется постоянный механизм, обладающий компетенцией в отношении трех основных групп преступлений. |
A mechanism for investing in effective crime prevention through a learning-based strategy will be discussed. |
Будет также обсужден механизм инвестирования в целях эффективного предупреждения преступности на основе стратегии обучения. |
The Convention itself establishes no mechanism for ensuring its respect. |
В самой Конвенции не предусмотрен механизм для обеспечения ее соблюдения. |
Only a democratic mechanism for conflict resolution that has an uncertain outcome has any chance of being adopted. |
Шансы на принятие имеет только такой демократический механизм, результаты которого заранее невозможно предсказать. |
A fiscal rule is any pre-specified mechanism that constrains spending or the deficit. |
Фискальные правила представляют собой заранее оговоренный механизм, который ограничивает расходы или дефицит. |