| Such a mechanism would enable the Government to identify areas of concern and to help to define strategies to address them. | Подобный механизм позволил бы правительству выявлять насущные проблемы и содействовать разработке стратегий их решения. |
| The Committee suggests that a monitoring and inspection mechanism be established to facilitate an effective implementation of the new law. | Комитет предлагает создать контрольный и инспекционный механизм с целью содействия эффективному осуществлению нового законодательства. |
| The Committee recommends that a permanent and multidisciplinary coordinating mechanism be developed for monitoring and evaluating the progress achieved in the implementation of the Convention. | Комитет рекомендует создать постоянный межотраслевой механизм координации для обеспечения контроля и оценки хода осуществления Конвенции. |
| We now have in operation a vocational training agency and have set up a mechanism to promote and encourage small businesses. | В настоящее время функционирует агентство по вопросам профессиональной подготовки, и нами разработан механизм для содействия малым предприятиям и стимулирования их деятельности. |
| The Charter of the United Nations provides a mechanism for determining the existence of - and the responses to - threats to international peace and security. | Устав Организации Объединенных Наций предусматривает механизм определения факта существования угроз международному миру и бёзопасности и реакции на них. |
| The mechanism of the Working Group has served us well, and the Chairman and Vice-Chairmen have been fair and impartial. | Механизм Рабочей группы прекрасно послужил нам, и Председатель и заместители Председателя занимали справедливую и беспристрастную позицию. |
| Specifically, we believe that a formal mechanism should be established for collaboration between the Security Council and the General Assembly. | В частности, мы считаем, что необходимо создать официальный механизм сотрудничества между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
| Another area of particular importance that calls for strengthening is the mechanism of consultations between the Security Council and the troop-contributing States. | Еще одной областью, имеющей особое значение и нуждающейся в укреплении, является механизм проведения консультаций между Советом Безопасности и странами, предоставляющими воинские контингенты. |
| The mechanism for appointing them precluded their being dependent on any State body. | Механизм назначения судей исключает их зависимость от какого-либо органа государственной власти. |
| From the time it was established the Slovak Republic has developed a transparent and effective control mechanism. | Со времени своего создания Словацкая Республика разработала транспарентный и эффективный механизм контроля. |
| In particular, we note that the establishment of the CTBT negotiating mechanism is almost complete and has started work. | В частности, мы отмечаем, что уже почти отлажен и начал функционировать механизм переговоров по ДВЗИ. |
| This mechanism can have a direct positive impact on development at the subregional and national levels. | Этот механизм может оказать непосредственное позитивное воздействие на процесс развития на субрегинальном и национальном уровнях. |
| Essentially, the resident coordinator system provides a mechanism that permits shared objectives and implementation. | В целом система координаторов-резидентов обеспечивает механизм, который позволяет определять общие цели и осуществлять совместную деятельность. |
| International non-governmental organizations may also use the consolidated appeal mechanism to inform donors of their programmes. | Международные неправительственные организации также могут использовать механизм совместных призывов для информирования доноров о своих программах. |
| The Commission stated that such a protocol might be served by its own governing body, secretariat and financial mechanism. | Комиссия сообщила, что такой протокол, возможно, будет иметь собственный руководящий орган, секретариат и финансовый механизм. |
| IACSD indeed offers a mechanism for defining the groups of institutions that can most usefully work together on particular themes. | В этом плане МКУР обеспечивает механизм, позволяющий определять группы учреждений, которые могут наиболее плодотворно сотрудничать в работе над теми или иными конкретными темами. |
| A separate and still contentious issue is the question of an inspection trigger mechanism. | Отдельно стоит такой до сих пор остающийся спорным вопрос, как механизм "запуска" инспекций. |
| The comprehensive approach of the United States proposal offers a realistic mechanism for addressing the interlinked security problems of South Asia. | Содержащийся в предложении Соединенных Штатов всеохватывающий подход предлагает реалистичный механизм для рассмотрения взаимосвязанных проблем безопасности в Южной Азии. |
| The armistice mechanism existing on the Korean peninsula has become a nominal one. | Механизм перемирия на Корейском полуострове существует лишь формально. |
| Public administration is the practical mechanism for turning the objectives, aspirations and decisions of States into actual reality. | Государственное управление - это практический механизм для преобразования целей, чаяний и решений государств в практическую реальность. |
| Growth in the female share of the labour market has not had a significant impact on the mechanism of segregation. | Рост доли женщин на рынке рабочей силы не оказал значительного воздействия на механизм дискриминации. |
| The Commission may therefore wish to establish a mechanism for sharing information on national master plans. | Поэтому Комисссия, возможно, пожелает создать механизм для обмена информацией о национальных генеральных планах. |
| An action-oriented mechanism will have to be put in place to coordinate the work of the multilateral agencies and others. | Необходимо будет создать ориентированный на практические действия механизм для координации работы многосторонних учреждений и других участников. |
| In the Slovak Republic the joint implementation mechanism has not been applied to date. | В настоящий момент механизм совместного осуществления обязательств не применяется. |
| The most notable among these is the mechanism of inter-agency round tables, such as the one being organized by UNESCO in Zimbabwe. | Наиболее примечательным из них является механизм проведения межучрежденческих совещаний "за круглым столом", таких, как совещание, в настоящее время организуемое ЮНЕСКО в Зимбабве. |