| The reporting mechanism established by General Assembly resolution 42/154 had proved its usefulness and should continue to be applied. | Механизм направления сообщений, созданный в соответствии с резолюцией 42/154 Генеральной Ассамблеи, доказал свою полезность и должен использоваться и впредь. |
| The elaboration of an effective dispute settlement mechanism was a necessity for the proper functioning of a legal regime on State responsibility. | Для того чтобы правовой режим ответственности государств функционировал надлежащим образом, необходимо разработать эффективный механизм разрешения споров. |
| Such a mechanism was likely to be used only on a very exceptional basis. | Такой механизм может использоваться только в весьма исключительных случаях. |
| Accordingly, the United Nations should, in accordance with Article 50 of the Charter, establish an appropriate mechanism to assist affected States. | Так, на основании статьи 50 Устава Организация Объединенных Наций должна создать соответствующий механизм оказания помощи пострадавшим государствам. |
| The President has taken a lead role in the security sector review process, establishing a three-tier mechanism. | Президент играл ведущую роль в процессе обзора сектора безопасности, создав трехуровневый механизм. |
| He also called for the establishment of a consultation mechanism between the Democratic Republic of the Congo and its international partners. | Он также обратился с призывом создать механизм для проведения консультаций между Демократической Республикой Конго и ее международными партнерами. |
| A review mechanism was needed, particularly in such areas as commodities, debt, investment and systemic coherence. | Необходим обзорный механизм, в частности в таких областях, как сырье, задолженность, инвестиции и системная связность. |
| Geospatial technologies provided a sophisticated mechanism for identifying the relationships of observed patterns and underlying processes. | Геопространственные технологии обеспечивают сложный механизм для определения взаимозависимости между наблюдаемыми явлениями и лежащими в их основе процессами. |
| We are convinced that the Quartet still represents the most appropriate mechanism for advancing the peace process. | Мы убеждены, что «четверка» по-прежнему представляет собой наиболее адекватный механизм продвижения вперед мирного процесса. |
| Therefore, the current mechanism is considered both satisfactory and cost-effective. | Таким образом, существующий механизм счи-тается удовлетворительным и эффективным с точки зрения расходов. |
| Firstly through the mechanism of the Joint Advisory Committee and its working groups mandated by the provisions of the staff rules. | Во-первых, через механизм Объединенного консультативного комитета и его рабочей группы, созданный согласно поло-жениям правил о персонале. |
| In the Quartet we have a mechanism for coordinating the international community's engagement. | И в лице «четверки» мы имеем механизм для координации участия международного сообщества. |
| We propose the establishment of a parliamentary oversight mechanism for the Global Environment Facility. | Мы предлагаем создать механизм парламентского надзора для Глобального экологического фонда. |
| It has thus become a mechanism for confidence-building that opens new prospects for military cooperation and promotes mutual knowledge and understanding. | Таким образом она превратилась в механизм укрепления доверия, открывающий новые перспективы для военного сотрудничества и способствующий созданию возможностей для расширения взаимного ознакомления и взаимопонимания. |
| Because of poverty, the market mechanism fails. | Из-за нищеты рыночный механизм не срабатывает. |
| During the initial phase, the mechanism has produced country-specific reports with well-documented and therefore reliable information. | На начальном этапе Механизм подготовил ряд докладов по отдельным странам, содержащих хорошо документированные и потому достоверные сведения. |
| At the same time, the monitoring and reporting mechanism is now operational in several countries. | В то же время в нескольких странах заработал механизм контроля и отчетности. |
| We would also like to see further development of the useful monitoring and reporting mechanism. | Мы также хотели бы, чтобы механизм наблюдения и отчетности получил дальнейшее развитие. |
| The reporting mechanism should also address all relevant situations in equal terms. | Механизм отчетности должен рассматривать все соответствующие ситуации одинаково внимательно. |
| A mechanism for promoting compliance and implementation with the Basel Convention was adopted by the Conference of Parties in December 2002. | Механизм содействия осуществлению и соблюдению положений Базельской конвенции был утвержден Конференцией Сторон в декабре 2002 года. |
| When petitioned, or on its own initiative, this mechanism would make independent recommendations to the Committee for its consideration. | На основании петиции или по собственной инициативе этот механизм мог бы выносить на рассмотрение Комитета независимые рекомендации. |
| Seventh, a review mechanism should be developed to enable individuals and entities to ask for a review of their listing. | В-седьмых, должен быть разработан механизм обзора, который позволил бы лицам и организациям просить о рассмотрении их включения в перечень. |
| That assistance is channelled partly via the temporary international mechanism, and also through United Nations organizations and other channels. | Эта помощь поступает частично через временный международный механизм, а также через учреждения системы Организации Объединенных Наций и по другим каналам. |
| The mechanism is already paying some utility bills. | Механизм уже оплачивает некоторые счета за коммунальные услуги. |
| The financing mechanism and pipeline of bankable projects will be designed to have standardised procedures to produce replicable transactions. | Финансовый механизм и система подготовки приемлемых для банков проектов будут построены таким образом, чтобы использовать типовые оперативные процедуры. |