| Dynamic modelling offers new tools for decision makers and provides the mechanism for assessing the agreed protocols. | Динамические модели предоставляют директивным органам новые средства и обеспечивают механизм для оценки принятых протоколов. |
| We seek to launch in Johannesburg a concrete mechanism to carry forward our shared objectives for sustainable development. | Мы намерены запустить в Йоханнесбурге конкретный механизм для продвижения вперед в направлении достижения наших общих целей по устойчивому развитию. |
| Some kind of compliance mechanism is important to ensure that directives for integration are carried out. | С тем чтобы директивы относительно обеспечения учета выполнялись, необходим своего рода механизм соблюдения. |
| The Intergovernmental Oceanographic Commission (IOC) of UNESCO, with other partners, has created a clearing-house mechanism containing information on ICAM. | Межправительственная океанографическая комиссия (МОК) ЮНЕСКО совместно с другими партнерами создала контрольно-координационный механизм, содержащий информацию о КУПР. |
| A corrupt judiciary means that the very mechanism designed to eradicate corruption has itself been infected with the disease. | Коррумпированная судебная власть означает, что тот самый механизм, который предназначен для искоренения коррупции, уже сам поражен этим злом. |
| A universal and equitable verification mechanism to prevent biological weapons proliferation is now more essential than ever. | Всеобщий и справедливый механизм контроля в интересах недопущения распространения биологического оружия сегодня важен, как никогда. |
| Finally, there is the relatively little known problem of intra-HIPC debts, for which no resolution mechanism exists. | Наконец, существует относительно мало изученная проблема долгов между БСВЗ, механизм решения которой не разработан. |
| The Panel proposes joining all existing United Nations accreditation processes into a single mechanism under the authority of the General Assembly. | Группа предлагает объединить все существующие процедуры аккредитации при Организации Объединенных Наций в единый механизм, подотчетный Генеральной Ассамблее. |
| It is equally worth noting that the Shanghai Cooperation Organization too is developing into an effective mechanism for promoting regional security, stability and development. | Также следует отметить, что Шанхайская организация сотрудничества тоже превращается в эффективный механизм содействия региональной безопасности, стабильности и развитию. |
| The joint consultative mechanism established by the European Union and the United Nations on 24 September 2003 is an example of such a unit. | Примером такого подразделения является учрежденный 24 сентября 2003 года совместный консультативный механизм Европейского союза и Организации Объединенных Наций. |
| Such meetings are an essential mechanism in terms of synchronizing agendas and rationalizing the use of resources. | Такие совещания представляют собой крайне необходимый механизм для синхронизации задач и рационализации использования ресурсов. |
| An effective mechanism should be established to this end. | В этих целях необходимо учредить эффективный механизм. |
| This system provides an effective mechanism against any baseless or frivolous appeals, with minimal implications for the workload of the judges. | Эта система обеспечивает эффективный механизм избавления от всех необоснованных апелляций с минимальными последствиями для рабочей нагрузки судей. |
| This would allow progress on the agreed recommendations to be monitored and thus provide a mechanism for follow-up. | Благодаря этому мог бы осуществляться контроль за ходом выполнения согласованных рекомендаций и был бы создан механизм для последующей деятельности. |
| The mechanism for national transposition of CROs is to be defined by individual UN member countries according to their national legal practice. | Механизм инкорпорирования ОЦР на национальном уровне должен определяться отдельными странами - членами ООН в соответствии с их национальной юридической практикой. |
| The Protocol provides for a comprehensive reporting mechanism. | Протокол предусматривает всеобъемлющий механизм представления отчетности. |
| A special financing mechanism was established to contribute to the restructuring/ upgrading programme. | Для содействия программе структурной перестройки/ модернизации был создан специальный механизм финансирования. |
| A mechanism has also been established at working group level for sharing information and strategies between United Nations agencies and UNMEE. | Для обмена информацией между учреждениями Организации Объединенных Наций и МООНЭЭ и согласования их стратегий был создан также специальный механизм на уровне рабочей группы. |
| Such a unified mechanism would prevent some "loose codification" and purely commercial certifying bodies from delivering or attempting to deliver certificates. | Подобный объединенный механизм позволит устранить определенные «пробелы в кодификации» и лишит чисто коммерческие сертификационные органы возможности выдавать или пытаться выдавать сертификаты. |
| A liaison mechanism involving all actors in south Lebanon is being established in close coordination with the national authorities. | С участием всех действующих в Южном Ливане субъектов и в тесной координации с национальными властями формируется механизм взаимодействия. |
| The Security Council provides a fire-fighting mechanism. | Совет Безопасности предоставляет механизм для тушения пожара. |
| In order to make companies comply with human rights norms, it was very important to set up an appropriate mechanism. | Важно создать соответствующий механизм, который был бы способен заставить компании соблюдать нормы в области прав человека. |
| All parties to the NPT share a responsibility to respect and strengthen the Treaty's verification mechanism - the IAEA safeguards system. | Все участники ДНЯО обязаны уважать и укреплять контрольный механизм Договора - систему гарантий МАГАТЭ. |
| The Pledging Conference was an established intergovernmental mechanism for international cooperation and as such it should be respected as long as it existed. | Она подчеркивает, что Конференция по объявлению взносов представляет собой механизм международного сотрудничества, созданный на межправительственном уровне, который необходимо уважать, пока он действует. |
| It suggested a mechanism based on the submission of reports to a special committee established by a new convention. | Она предлагает построить механизм контроля на основе представления докладов специальному комитету, который будет предусмотрен в новой конвенции. |