| The mechanism has, over the last 15 years, disbursed approximately $393 million in loans. | За последние 15 лет механизм предоставил кредиты на общую сумму приблизительно в 393 млн. долл. США. |
| They considered that the new internal mechanism should ensure that resources corresponded to the priorities of both beneficiaries and donors. | По их мнению, новый внутренний механизм должен обеспечить, чтобы ресурсы отвечали приоритетам как бенефициаров, так и доноров. |
| It was suggested to establish a regional mechanism to implement this pattern of cooperation. | Было предложено создать региональный механизм реализации такой формы сотрудничества. |
| Such a mechanism would thus be drawing upon funds from private industry involved in transboundary transactions involving hazardous wastes. | Таким образом, подобный механизм позволял бы задействовать средства частных предприятий, участвующих в трансграничных операциях с опасными отходами. |
| That mechanism would have to be furnished with its own secretariat with the appropriate expertise in fund management and claim processing. | Этот механизм нуждался бы в собственном секретариате с необходимым опытом и знаниями в области управления фондом и улаживания претензий. |
| We must find an effective and transparent mechanism to build trust and to put in place confidence-building measures. | Нам надлежит разработать эффективный и транспарентный механизм установления доверия и совершенствования мер укрепления доверия. |
| It was clear that the funding mechanism was not functioning as originally envisaged and that the General Assembly needed to take action. | Ясно, что механизм финансирования не функционирует так, как первоначально планировалось, и Генеральной Ассамблее следует принять соответствующее решение. |
| That collaborative mechanism should allow Habitat to continue to play its normative role, utilizing the expertise already available to it. | Такой механизм сотрудничества должен позволить Хабитат и впредь выполнять регулирующие функции на основе использования уже накопленного опыта. |
| The mechanism constituted an objective and balanced instrument for evaluating the specific characteristics of the drug problem. | Такой механизм является объективным и сбалансированным инструментом оценки конкретных особенностей проблемы наркотиков. |
| The UPR is a cooperative mechanism. | В процессе УПО используется механизм сотрудничества. |
| The Africa Rice Initiative was created as a mechanism to promote the varieties. | Чтобы создать механизм пропаганды этих сортов, была выдвинута Африканская инициатива по рису. |
| The mechanism for addressing those needs must not be further restricted. | Механизм удовлетворения этих потребностей не надо еще больше ограничивать. |
| This mechanism could be linked also to the mandate review exercise. | Этот механизм можно было бы также увязать с деятельностью по обзору мандата. |
| It also provided a mechanism for international cooperation in response to terrorism. | Проект также содержит механизм международного сотрудничества для осуществления ответа терроризму. |
| In addition, a mechanism for dispute settlement prior to imposition of countermeasures should be specifically provided for. | Кроме того, необходимо конкретно предусмотреть механизм урегулирования споров до применения контрмер. |
| It also appeared that the recommendations indirectly encouraged litigation by stressing the judicial avenue as the main mechanism for dispute resolution. | Как представляется, эти рекомендации также косвенным образом способствуют возбуждению тяжб, поскольку в них делается акцент на суды как основной механизм разрешения споров. |
| However, alternative dispute resolution systems generally provided a mechanism to ensure that settlements were not later brought into the formal system. | При этом, однако, в альтернативных системах разрешения споров, как правило, предусматривается механизм, позволяющий гарантировать, что в дальнейшем урегулированные споры не будут рассматриваться в рамках формальной системы. |
| It is expected that the tripartite mechanism will also facilitate the implementation of this package. | Ожидается, что осуществлению этих мер будет способствовать и трехсторонний механизм. |
| One representative suggested that a sustainable funding mechanism should be established to enable integration of that programme into national plans. | Один представитель предложил создать устойчивый механизм финансирования, который позволил бы включить эту программу в национальные планы. |
| We must develop an international mechanism within the United Nations to address the indebtedness of developing countries. | Мы должны разработать международный механизм в рамках Организации Объединенных Наций, который позволил бы решить вопрос задолженности развивающихся стран. |
| Such a mechanism could be utilized at an early stage in an emerging crisis situation, without undue delays. | Такой механизм можно было бы использовать оперативно, без неоправданных задержек, на ранних этапах зарождающихся кризисных ситуаций. |
| Perhaps, looking to the future, we should devise a mechanism to abbreviate these very lengthy speechmaking sessions. | Возможно, что ради будущего нам следует разработать механизм для сокращения таких продолжительных выступлений и заседаний. |
| We need an appropriate mechanism to initiate intergovernmental negotiations. | Нам нужен соответствующий механизм для начала межправительственных переговоров. |
| The text annexed to the above-mentioned resolution provides details of the universal periodic review mechanism of the Council. | В тексте, содержащемся в приложении к вышеупомянутой резолюции, подробно описывается механизм универсального периодического обзора Совета. |
| Such positions are temporary in nature, as their funding mechanism implies, and their costs are debited to operational requirements. | Последние должности имеют временный характер, как это и предполагает механизм их финансирования, и расходы на них должны покрываться в зависимости от оперативных потребностей. |