| He trusted that the Special Rapporteur would proceed wisely in formulating principles and cooperation regimes, including a dispute settlement mechanism. | Он надеется, что специальный докладчик будет действовать мудро и сформулирует принципы и режимы сотрудничества, включая механизм урегулирования споров. |
| Consequently, the time had come to listen to a majority of the international community, which wished to establish an effective mechanism for preventing torture. | Поэтому настало время выслушать то большинство международного сообщества, которое стремится выработать эффективный механизм предотвращения пыток. |
| Progress has been made with regard to collecting information since the monitoring and reporting mechanism went into operation. | Уже достигнут прогресс в процессе сбора информации с тех пор, как был введен в действие механизм наблюдения и отчетности. |
| We fully support Security Council resolution 1612 and its monitoring and reporting mechanism, which is an important instrument for protecting children in armed conflict. | Мы полностью поддерживаем резолюцию 1612 Совета Безопасности и упомянутый в ней механизм наблюдения и отчетности, который является важным инструментом по защите детей в вооруженных конфликтах. |
| A mechanism should be introduced to absorb such an increase. | Необходимо создать механизм нейтрализации такого роста расходов. |
| The adoption of such a comprehensive convention would provide an effective mechanism to combat terrorism. | Принятие такой всеобъемлющей конвенции позволило бы создать эффективный механизм для борьбы с терроризмом. |
| It was noteworthy that a trigger mechanism had been incorporated into the Convention for its application to operations other than peacekeeping. | Следует отметить, что в Конвенцию был включен механизм задействования не только в миротворческих операциях. |
| The monitoring and reporting mechanism was endorsed by the United Nations country team on 28 July, with the support of President Karzai. | 28 июля страновой группой Организации Объединенных Наций при поддержке президента Карзая был одобрен механизм наблюдения и отчетности. |
| The deliberations on the matter should be concluded without further delay and a functional mechanism established to help third States affected by sanctions. | В связи с этим она надеется, что прения по этому вопросу завершатся в срок, а также будет создан функциональный механизм по оказанию помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций. |
| That is why we believe it necessary to reactivate the Conference on Disarmament, which is an effective negotiating mechanism for achieving genuine disarmament. | Именно поэтому мы считаем необходимым вновь активизировать деятельность Конференции по разоружению - эффективный переговорный механизм для достижения подлинного разоружения. |
| Conceptually, a sovereign debt restructuring mechanism remained the most comprehensive and desirable solution. | Теоретически наиболее удовлетворительным решением данной проблемы является механизм реструктуризации государственной задолженности. |
| A better mechanism should be found to ensure participation by States, particularly those that are directly involved in the issues at hand. | Необходимо выработать более совершенный механизм обеспечения участия государств, особенно тех, кого непосредственно затрагивают рассматриваемые вопросы. |
| In conclusion, Africa today has a mechanism at its disposal - an indigenous African initiative, NEPAD. | В заключение хочу сказать, что сегодня Африка имеет в своем распоряжении механизм, созданный по инициативе стран африканского континента - НЕПАД. |
| The National Committee also acts as a mechanism against discrimination against HIV-positive citizens. | Национальный комитет также действует как механизм против дискриминации инфицированных ВИЧ граждан. |
| Therefore, peacekeeping and peace-building measures must have an in-built early warning and response mechanism to avert the need for post-conflict developments. | Поэтому меры по миротворчеству и миростроительству должны включать в себя механизм раннего предупреждения и отклика, чтобы устранить необходимость в постконфликтных мероприятиях. |
| A company can provide a grievance mechanism directly and be integrally involved in its administration. | Компания может прямо создать механизм рассмотрения жалоб и быть в полной мере вовлеченной в его функционирование. |
| Or it may involve a wholly external mechanism. | Или же это может быть полностью внешний механизм. |
| The purpose of this mechanism is to provide targeted social assistance to the socially unprotected segments of the population. | Данный механизм имеет целью оказать адресную социальную помощь именно социально незащищенным слоям населения. |
| UNDP also designed a mechanism to assist in paying the salaries of civil servants in Guinea Bissau, but donors did not fund it. | ПРООН также создала механизм для содействия выплате окладов гражданским служащим в Гвинее-Бисау, однако доноры не обеспечили его средствами. |
| General Assembly resolution 59/272 in 2004 did not specifically change the mandate of the OIOS but made important changes in the reporting mechanism. | Резолюция 59/272 Генеральной Ассамблеи от 2004 года не изменила каким-либо конкретным образом мандат УСВН, но внесла важные изменения в механизм отчетности. |
| It is a dependable mechanism that the international community should support and put to good use. | Это надежный механизм, и международное сообщество должно поддерживать и эффективно использовать его. |
| This networking mechanism is based on electronic communication and includes a web site. | Этот сетевой механизм основан на электронных средствах связи и включает веб-сайт. |
| This mechanism is also used at present in fixing pensions on the basis of the previous year's salary. | Этот механизм применяется и в настоящее время при назначении пенсий на основании заработной платы за предыдущие годы. |
| The mechanism involves the use of the latest information technology to promote transparency, coordination and cooperative work, supported by an automatic and interactive web site. | Данный механизм предполагает использование самой новейшей информационной технологии в целях содействия транспарентности, координации усилий и проведению работы на основе сотрудничества, а соответствующая поддержка обеспечивается при этом с помощью автоматизированного интерактивного веб-сайта. |
| Non-state actors need to be integrated into the follow-up mechanism to ensure effective partnership with Governments and international organizations in the implementation phase. | Необходимо вовлекать негосударственных действующих лиц в механизм проведения последующей деятельности, с тем чтобы обеспечивать эффективное партнерство с правительствами и международными организациями на этапе практического осуществления. |