Английский - русский
Перевод слова Mechanism
Вариант перевода Механизм

Примеры в контексте "Mechanism - Механизм"

Примеры: Mechanism - Механизм
That innovative mechanism must be maintained and reinforced. Этот новаторский механизм необходимо поддерживать и укреплять.
The challenge lay in deciding whether a mechanism to address such actions was needed at the national level, or across national boundaries. Задача заключается в определении того, необходим ли механизм для рассмотрения таких операций на национальном уровне или же на трансграничном.
A mechanism must be found for dealing with the crises caused by the lack of global financial stability and the effects of globalization. Необходимо создать механизм для преодоления кризисов, порождаемых нестабильностью глобальной финансовой системы и последствиями глобализации.
Humanitarian efforts continue to be strengthened, including through a new rapid funding mechanism, the UN Central Emergency Response Fund. Гуманитарная работа продолжает расширяться, она включает в себя и новый механизм быстрого финансирования - Центральный чрезвычайный оборотный фонд ООН.
WTO must ensure that liberalization was universal, non-discriminatory and subject to a mechanism for monitoring potential threats to the environment and health of developing countries. ВТО должна обеспечить, чтобы либерализация была универсальной и недискриминационной и чтобы был создан механизм контроля, позволяющий выявить потенциальные угрозы для окружающей среды и здоровья населения в развивающихся странах.
In the meantime, it was regrettable that the international mechanism to combat desertification and drought had not been adequately funded. В этой связи вызывает сожаление, что международный механизм по борьбе с опустыниванием и засухой не получил надлежащего финансирования.
Perhaps a mechanism should be created for the evaluation of the work done on that question by successive Special Rapporteurs since 1985. Возможно, следовало бы создать механизм для оценки проделанной работы в этой области специальными докладчиками, занимавшими эту должность с 1985 года.
A national mechanism had been created to implement those goals at the governmental and parliamentary levels. Был создан национальный механизм для осуществления этих целей на государственном и парламентском уровнях.
Second, it was important to introduce a mechanism for conflict resolution based on solid legal criteria in order to avoid jurisdictional conflicts. Во-вторых, важно создать механизм урегулирования споров, основанный на прочных юридических критериях, с тем чтобы не допускать коллизии юрисдикций.
The question arose whether an international mechanism could be created that would consider such information and propose action. Возникает вопрос: можно ли создать международный механизм, в рамках которого рассматривалась бы такая информация и вырабатывались бы предложения в отношении практических действий.
The mechanism established by the Sudanese Government for investigating allegations of slavery was to be welcomed. Заслуживает всяческого одобрения механизм, учрежденный правительством Судана с целью расследования заявлений о фактах существования рабства.
The typical business cycle has a natural cushioning mechanism that wards off unexpected blows. Типичный бизнес-цикл имеет естественный амортизационный механизм, который отражает неожиданные удары.
Some such mechanism will be essential in the coming decades as more and more countries introduce nuclear energy. Определенный механизм подобного рода будет иметь огромное значение в ближайшие десятилетия, поскольку все большее количество стран развивают ядерную энергетику.
Selective memory is a defense mechanism with which we are all familiar. Избирательная память - это защитный механизм, с которым мы все знакомы.
But we also need to work on a progressive and effective international normative mechanism to control the circulation of small arms. Но нам нужно также разработать прогрессивный и эффективный нормативный механизм для контроля над распространением стрелкового оружия.
While emerging economies can deal with the economic slowdown in industrial countries, the financial-sector transmission mechanism is more challenging. Развивающиеся экономики пока справляются с замедлением экономического роста в индустриальных странах, однако в финансовом секторе механизм передачи является более сложной задачей.
There are good reasons to expect that China will continue to accept an independent European security mechanism. Есть весомые причины того, что Китай будет продолжать одобрять механизм независимой европейской безопасности.
In order to fully realize this potential, we must establish a mechanism of true cooperation among the States of the region. Для того, чтобы в полной мере реализовать его, мы должны создать механизм подлинного сотрудничества между государствами региона.
They have also led to the creation of an early-warning mechanism. Благодаря им был также создан механизм раннего предупреждения.
The contractor had agreed to establish a much more efficient mechanism for receiving customer feedback so that appropriate measures could be taken. Подрядчик согласился наладить более действенный механизм изучения пожеланий клиентов для принятия соответствующих мер.
It is hard to understand why the market mechanism does not eliminate such questions. Сложно понять, почему рыночный механизм не устранил этот вопрос.
There was no viable alternative to the United Nations as a unique mechanism for maintaining international peace and security. Организацию Объединенных Наций не может заменять никакой другой механизм, поскольку лишь она наделена полномочиями обеспечивать поддержание международного мира и безопасности.
Europe's fixed exchange rate mechanism collapsed in 1992. Механизм фиксированного обменного курса Европы развалился в 1992 г.
There was a need to develop a new mechanism for the rapid deployment of a security presence in the event of a crisis. Необходимо создать новый механизм быстрой организации какого-то присутствия, обеспечивающего безопасность при возникновении кризиса.
The dispute mechanism under discussion might, in fact, compensate for any shortcomings of the current regime. Предусматриваемый механизм урегулирования споров, по существу, мог бы компенсировать недостатки существующего режима.