| A financing mechanism for the council should be secured with its inception in order to avoid setbacks. | Чтобы избежать срывов в работе, механизм финансирования деятельности совета должен быть предусмотрен с самого ее начала. |
| The third mechanism concerns the community of property regime, which promotes the holding of property in partnership between husband and wife. | Третий механизм касается режима общности имущества супругов, который содействовал установлению партнерства в управлении имуществом между мужем и женой. |
| The creation of an institutional mechanism for providing alternative family care is under way. | Создается институциональный механизм обеспечения альтернативного семейного ухода. |
| The mechanism proposed for the Ottawa Convention could be considered as a possible model. | В качестве потенциального образца можно было бы использовать механизм, предложенный для Оттавской конвенции. |
| This mechanism makes the unexploded ordnance explode in case of a malfunction of the primary fuse. | Этот механизм обеспечивает подрыв неразорвавшегося боеприпаса в случае несрабатывания первичного взрывателя. |
| We believe that this residual mechanism can constitute an example that could be emulated by other international courts as well. | Мы считаем, что этот остаточный механизм может стать примером, которому могли бы последовать и другие международные суды. |
| The present mechanism therefore ensures a separation of duties in the acquisition process. | Таким образом, нынешний механизм обеспечивает разделение обязанностей при осуществлении закупочной деятельности. |
| Mediation is a strongly developed mechanism in the area of preventive diplomacy. | Посредничество - это хорошо развитый механизм в области превентивной дипломатии. |
| Consensus-building and consultation mechanism with national stakeholders | Механизм достижения согласия и проведения консультаций с национальными заинтересованными сторонами |
| NAM also appreciates the Council's call, through today's draft presidential statement, to deepen consultation through the mechanism of triangular cooperation. | Движение неприсоединения также высоко ценит призыв Совета в рамках нынешнего проекта заявления Председателя к углублению процесса консультаций через механизм трехстороннего сотрудничества. |
| The mechanism requires the Council to react to situations where recruitment and use of children take place. | Этот механизм требует, чтобы Совет реагировал на ситуации, в которых имеют место вербовка и использование детей. |
| However, this mechanism is triggered only if the recruitment and use of child soldiers occurs. | Однако этот механизм срабатывает лишь в том случае, если имеют место вербовка и использование детей-солдат. |
| Given the damaging effects of other grave violations, the mechanism should be extended. | Принимая во внимание пагубные последствия других серьезных нарушений, следует расширить этот механизм. |
| This option would also benefit from further discussions on possible amendments that could enhance the mechanism. | Это вариант также мог бы выиграть от дальнейших дискуссий относительно возможным поправок, которые позволили бы укрепить такой механизм. |
| A mechanism on compliance should be simple and effective. | Механизм в отношении соблюдения должен носить простой и эффективный характер. |
| In a broader sense, this mechanism is an example of a legal deterrence to those who do not fulfil their treaty obligations. | В более широком смысле этот механизм является эталоном юридического сдерживания тех сторон, которые не выполняют своих договорных обязательств. |
| He suggested that the Government establish a mechanism to administer and monitor the delivery of humanitarian assistance. | Он предложил правительству создать механизм для руководства оказанием гуманитарной помощи и для контроля за ней. |
| UNOPS is putting in place a mechanism to ensure that staff are aware of total cost of project personnel. | ЮНОПС создает механизм по обеспечению того, чтобы сотрудники имели представление об общей сумме расходов на персонал по проектам. |
| There is no mechanism to ensure that the funds actually reach the intended claimants. | Какой-либо механизм проверки того, что деньги были выплачены тем, кому они предназначались, отсутствует. |
| He pointed out that that mechanism would allow the territorial Government to better control the economy, including the expenditures and the revenues. | Он подчеркнул, что этот механизм позволит правительству территории осуществлять более эффективный контроль в сфере экономики, в том числе за расходами и поступлениями. |
| Modifications must be made and a mechanism developed to ensure that the agencies carried out their activities in implementing the Declaration. | Должны быть проведены изменения и разработан механизм, обеспечивающий выполнение учреждениями своих мероприятий по осуществлению Декларации. |
| France and Switzerland in particular took the initiative of studying the question of a tracing mechanism aimed at reducing uncontrolled flows of such weapons. | Франция и Швейцария, в частности, выступили с инициативой изучения вопроса о том, как определить механизм, целью которого является сокращение неконтролируемых потоков такого оружия. |
| The follow-up mechanism would enable States parties to meet annually and consider measures to strengthen the BWC. | Механизм последующей деятельности позволит государствам-участникам ежегодно встречаться и рассматривать меры, направленные на укрепление Конвенции о биологическом оружии. |
| The Antarctic Treaty system is a constantly evolving mechanism. | Система Договора об Антарктике - это постоянно развивающийся механизм. |
| Global peace can be achieved only through multilaterally agreed, legally binding agreements that provide for a comprehensive monitoring and implementation mechanism. | Глобальный мир может быть достигнут лишь на основе многосторонних согласованных юридически обязательных соглашений, предусматривающих механизм по всеобъемлющему контролю и осуществлению. |