| They need a forum for constructive dialogue and an effective and permanent mechanism for consultation, cooperation, and coordination. | Им нужен форум для ведения диалога и эффективно и постоянно действующий механизм проведения консультаций, осуществления сотрудничества и координации. |
| In our view, it is imperative to make the mechanism for the pacific settlement of disputes work. | На наш взгляд, необходимо заставить работать механизм мирного урегулирования споров. |
| However, the prevailing international mechanism grants a comparatively better status to the major Powers than to other States. | Однако главный международный механизм гарантирует сопоставимо лучший статус крупным державам, а не другим государствам. |
| It is a bilateral mechanism which carries implicit in it the abdication by the inhabitants of the colony of their fundamental rights. | Это - двусторонний механизм, который подразумевает отказ обитателей колонии от своих основных прав. |
| External audit was an external oversight mechanism for the control of the United Nations by the General Assembly. | Внешняя ревизия - это внешний надзорный механизм, с помощью которого Генеральная Ассамблея осуществляет контроль за деятельностью Организации Объединенных Наций. |
| The call for reform and restructuring of the multilateral system must of necessity include the whole disarmament mechanism as well. | Призыв к реформе и перестройке многосторонней системы должен обязательно также включать и весь разоруженческий механизм. |
| It is a unique diplomatic instrument in the region in that it establishes a code of conduct and provides a mechanism for dispute resolution. | Это уникальный дипломатический инструмент в регионе, в котором определен кодекс поведения и сформулирован механизм урегулирования споров. |
| A mechanism should be established to notify all Member States about meetings called at short notice. | Должен быть разработан механизм извещения всех государств-членов о незамедлительном проведении заседаний. |
| We hope that the Security Council will devise an effective mechanism to verify such compliance. | Мы надеемся, что Совет Безопасности разработает эффективный механизм проверки соблюдения этих обязательств. |
| We see this mechanism, therefore, as one where the excluding criteria would not be applied. | Поэтому мы рассматриваем этот механизм как механизм, где не будут применяться исключающие критерии. |
| The human-dimension mechanism strengthens considerably the CSCE's ability to address the root causes of tension and provides for early warning. | Механизм человеческого измерения значительно укрепляет потенциал СБСЕ в деле рассмотрения исконных причин напряженности и обеспечивает раннее предупреждение. |
| Rather, use should be made of the existing mechanism. | Напротив, необходимо использовать уже существующий механизм. |
| We would like to request that the Secretary-General report on the mechanism for such a review in due course. | Мы хотели бы обратиться с просьбой, чтобы со временем в своем докладе Генеральный секретарь охарактеризовал механизм такого обзора. |
| In our opinion, such a mechanism should be permanent and should operate automatically. | По нашему мнению, такой механизм должен носить постоянный характер и действовать автоматически. |
| Only after a review of the roles of these bodies will it be possible to identify the appropriate follow-up mechanism. | Лишь после рассмотрения роли, которую играют эти органы, можно будет выявить подходящий механизм последующих мероприятий. |
| Another important tool provided to the United Nations by resolution 46/182 is the consolidated appeals mechanism. | Другим важным инструментом, предусмотренным резолюцией 46/182, является механизм призывов к совместным действиям. |
| Another financial mechanism, the consolidated appeal process, also merits our attention. | Еще один финансовый механизм - объединенный процесс обращений - также требует нашего внимания. |
| Cooperation between the governing bodies of UNICEF and UNESCO on Summit follow-up is institutionalized through the mechanism of the Joint Committee on Education. | Сотрудничество между руководящими органами ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО в осуществлении дальнейших мер по итогам Встречи на высшем уровне было организационно закреплено через механизм Объединенного комитета по вопросам образования. |
| It agreed that a stable, long-term mechanism for ensuring sufficient funding should be developed. | Было достигнуто согласие в отношении того, что следует разработать стабильный долговременный механизм для обеспечения достаточного финансирования. |
| The mechanism should include provisions for adjusting the effect-oriented activities according to the needs under the Convention. | Такой механизм должен включать положения для корректировки ориентированной на воздействие деятельности в соответствии с потребностями, вытекающими из Конвенции. |
| In an attempt to speed up the claims resolution process the Government in 1989 established a mechanism for direct negotiations with Maori claimants. | Стремясь ускорить процесс урегулирования претензий, правительство в 1989 году ввело в действие механизм ведения прямых переговоров с истцами маори. |
| Estonian law does not currently provide for a concrete mechanism to compensate persons unlawfully detained or arrested. | В настоящее время в законодательстве Эстонии отсутствует конкретный механизм предоставления компенсации незаконно задержанным или арестованным лицам. |
| This complaints mechanism safeguards the important democratic principle whereby ministers are accountable to Parliament for their department's actions. | Этот механизм разбора жалоб гарантирует соблюдение важного демократического принципа, в соответствии с которым министры подотчетны Парламенту в отношении работы их ведомств. |
| Requested data could be incorporated into the appropriately expanded Register or in any other complementary mechanism. | Запрашиваемые данные могли бы быть включены в соответствующим образом расширенный Регистр или в любой другой дополняющий механизм. |
| The Russian delegation proposes that the treaty should provide for an effective international verification mechanism making maximum use of existing monitoring capabilities. | Российская делегация выступает за то, чтобы договор предусматривал эффективный механизм международного контроля с максимальным использованием уже имеющихся в наличии технических средств мониторинга. |