| The dispute settlement mechanism of the World Trade Organization sanctions retaliation through trade measures. | Существующий в рамках Всемирной торговой организации механизм разрешения споров допускает принятие ответных мер торгового характера. |
| This funding mechanism is fostering harmonization of financial systems and practices. | Такой механизм финансирования способствует согласованию финансовых систем и практики. |
| A rapid response team mechanism to support country offices in the event of a crisis was also approved. | Кроме того, для поддержки страновых отделений в случае кризиса был утвержден механизм формирования группы быстрого реагирования. |
| Similarly, a comprehensive mechanism for coordinating and monitoring implementation, with clearly assigned responsibilities, must be established. | Аналогичным образом, необходимо учредить всесторонний механизм по вопросам координации и мониторинга хода осуществления. |
| The Fund relies on a debt swap mechanism, contributions by the private sector and individual donors. | Фонд использует механизм замены долговых обязательств, взносы частного сектора и отдельных доноров. |
| In such cases, the national preventive mechanism should be constituted as a separate unit or department, with its own staff and budget. | В этих случаях механизм должен действовать в качестве отдельного подразделения или департамента и располагать собственным персоналом и бюджетом. |
| The legal system in Ireland provides a mechanism for the recovery of damages for injuries suffered by an individual at the hands of others. | Правовая система Ирландии предусматривает механизм возмещения ущерба за вред, нанесенный лицу, находящемуся в руках других. |
| This mechanism functions independently, performing its duties without receiving any pressure or recommendations from any authorities. | Этот механизм функционирует независимо, выполняя свои обязанности без какого-либо давления или рекомендаций со стороны каких-либо властей. |
| The State party must urgently establish a surveillance mechanism which would guarantee the attendance of independent observers and physicians during removal operations. | С учетом этого необходимо, чтобы государство-участник срочно создало соответствующий механизм наблюдения, гарантирующий присутствие независимых наблюдателей и врачей в ходе операций по выдворению. |
| Additionally, a national preventive mechanism, the main prerequisite for ratification of the Optional Protocol, would be established. | В дополнение к этому будет создан национальный превентивный механизм, наличие которого является основной предпосылкой для ратификации Факультативного протокола. |
| States parties were nevertheless required to establish a national preventive mechanism. | Как бы то ни было, создать национальный превентивный механизм государства-участники обязаны. |
| An independent mechanism, which would play a crucial role in monitoring implementation, was being established. | Создается независимый механизм, который будет играть основную роль в мониторинге осуществления. |
| Such a mechanism might benefit from other international and regional review mechanisms, as appropriate, without duplicating work. | Такой механизм мог бы в соответствующих случаях пользоваться другими международными и региональными механизмами обзора, избегая при этом дублирования работы. |
| If no prima facie case is established, the complainant is advised of the most appropriate internal mechanism for resolving the concern. | Если достаточно серьезные доказательства не установлены, заявителю рекомендуется наиболее подходящий внутренний механизм для решения возникшей проблемы. |
| Upon return, the State will design and implement a mechanism to facilitate return and reintegration services for migrant workers. | На этапе после возвращения государство разработает и реализует механизм содействия возвращению и реинтеграции трудящихся-мигрантов. |
| On several occasions so far the Government mechanism for gender equality has received complaints and has been also addressed for legal advice. | В ряде случаев правительственный механизм обеспечения гендерного равенства уже поступали жалобы и обращения за юридическими советами. |
| Within this context GDSW has established a mechanism to monitor the National Action Plan. | Ввиду этого ГУЖ создало механизм контроля над исполнением Национального плана действий. |
| It was stated that there was no independent appeals mechanism under the Immigration, Residence and Protection Bill. | На совещании говорилось о том, что в законопроекте по вопросам иммиграции, проживания и защиты не предусмотрен независимый апелляционный механизм. |
| The Committee encourages the State party to draft and adopt a human rights protection bill and promptly establish a legal complaints mechanism. | Комитет рекомендует государству-участнику разработать и принять закон о защите прав человека и оперативно создать юридический механизм рассмотрения жалоб. |
| Fruitful discussions were also hold on safeguarding mechanisms, including in particular self-destruction mechanism, self-propelled munitions and air defence. | Были также проведены плодотворные дискуссии по предохранительным механизмам, включая, в особенности, механизм самоуничтожения, самодвижущиеся боеприпасы и средства противовоздушной обороны. |
| The compliance mechanism established pursuant to the decision taken at the Third Review Conference had already proved its worth. | Уже доказал свою ценность механизм соблюдения, учрежденный согласно решению, принятому на третьей обзорной Конференции. |
| There was no need to create a new implementing mechanism for the Convention at the current stage. | На нынешнем этапе нет необходимости создавать новый имплементационный механизм для Конвенции. |
| The support mechanism should be set up prior to, not during, the Fourth Review Conference. | Механизм поддержки должен быть создан не в ходе, а до четвертой обзорной Конференции. |
| Mr. Hoffmann (Germany) said that his delegation regarded the Convention as a key multilateral mechanism of international humanitarian law. | Г-н Хоффманн (Германия) говорит, что его делегация рассматривает Конвенцию как ключевой многосторонний механизм международного гуманитарного права. |
| We believe that, for such a treaty to be meaningful, it should include a verification mechanism and cover existing stocks. | Мы считаем, что такой договор, дабы быть содержательным, должен включать проверочный механизм и охватывать существующие запасы. |