Section 33 of the MLPCA 2010 provides the mechanism for the identification, freezing and forfeiture of criminal assets. |
В статье ЗЗ ЗПОДДП 2010 предусмотрен механизм для выявления, замораживания и конфискации преступных активов. |
Citizen participation exercises had been introduced in 210 public sector institutions which previously had had no mechanism to facilitate the direct engagement of civil society actors. |
Мероприятия по активизации участия граждан осуществлялись в 210 учреждениях публичного сектора, в рамках которых ранее отсутствовал какой-либо механизм, который обеспечивал бы непосредственное участие представителей гражданского общества в борьбе с коррупцией. |
A functioning legal assistance mechanism, if and when necessary, permits detainees the right to prompt access to a lawyer. |
Право на незамедлительный доступ к адвокату, если и когда это необходимо, может обеспечить работоспособный механизм юридической помощи. |
International judicial comity is another area which may provide a mechanism for the coordination of multiple proceedings. |
Также механизм координации разных производств мог бы быть создан на основании международного принципа судебной вежливости. |
(c) Provide measurable goals and a mechanism for monitoring progress on structural transformation; |
с) Поставить поддающиеся оценке цели и предоставить механизм для контроля за ходом достижения прогресса в области структурных преобразований. |
That cooperation mechanism needs further strengthening to create the necessary institutional platform for the coordinated and rational planning of regional infrastructure and facilitation measures. |
Данный механизм сотрудничества также следует дополнительно укрепить для создания необходимой организационной платформы в целях скоординированного и рационального планирования региональных мер по созданию инфраструктуры и содействию этому процессу. |
There is also a mechanism for seeking compensation for such crimes through the Ministry of Defense. |
Существует также механизм ходатайств о компенсации в связи с такими преступлениями по линии Министерства обороны. |
It urged the establishment of an independent complaints mechanism to report human rights violations to involving private military and security companies. |
Она настоятельно призвала создать независимый механизм по жалобам о нарушениях прав человека, в которых замешаны частные военные и охранные компании. |
The Penalties Enforcement Code provides a mechanism for the protection of the rights of convicted persons through institutional, prosecutorial and public oversight. |
Новым Уголовно-исполнительным кодексом предусмотрен механизм защиты прав осужденных посредством ведомственного, прокурорского и общественного контроля. |
In 2014, the HR Committee requested information as to when Armenia expected to have the independent mechanism established. |
В 2014 году Комитет по правам человека просил сообщить, когда Армения предполагает создать этот независимый механизм. |
It recommended effective access to justice for women and the establishment of a complaints mechanism. |
КЛДЖ рекомендовал обеспечить женщинам эффективный доступ к правосудию и учредить механизм подачи жалоб. |
The mechanism for implementation of the decisions of the United Nations Human Rights Committee on individual complaints is currently being improved. |
В настоящее время механизм исполнения решений Комитета ООН по правам человека по индивидуальным жалобам совершенствуется. |
Lesotho should also establish a national preventive mechanism, as recommended by the Committee against Torture. |
Лесото следует также создать национальный превентивный механизм в соответствии с рекомендацией Комитета против пыток. |
The HR Committee recommended creating an independent oversight mechanism with respect to complaints against criminal conduct by the police. |
КПЧ рекомендовал создать независимый надзорный механизм по рассмотрению жалоб на преступные действия полиции. |
It recommended the establishment of an independent mechanism for the investigation of hate speech against minorities. |
Она рекомендовала создать независимый механизм для расследования высказываний на почве ненависти по отношению к меньшинствам. |
Some agencies did not view the hiring of consultants as a human resources function and used procurement as the preferred mechanism for that purpose. |
Некоторые учреждения не рассматривают наем консультантов как кадровую функцию и используют для этой цели в основном механизм закупок. |
It would be helpful if the Commission could set up a mechanism to accompany further discussions on documents that it had already elaborated. |
Было бы полезно, если бы Комиссия смогла создать определенный механизм в целях сопровождения дальнейшего рассмотрения документов, которые она уже обсудила. |
It was a specialized mechanism composed of 15 members elected by States that had recognized its competence. |
Это специализированный механизм, состоящий из 15 членов, избираемых государствами, которые признали его компетенцию. |
Unquestionably, States had made widespread use of the mechanism both before and after article 25 had been enshrined in the Convention. |
Разумеется, государства широко использовали данный механизм и до, и после включения статьи 25 в Конвенцию. |
In that climate, the mechanism of provisional application was a vital tool for triggering and sustaining treaty obligations in an expeditious and continuous manner. |
В сложившихся условиях механизм временного применения представляет собой чрезвычайно важный инструмент для оперативного и последовательного установления и поддержания договорных обязательств. |
Whatever mechanism was adopted to achieve that goal must take into account the divergence of laws and practices on the topic in different States. |
Независимо от того, какой механизм будет принят для достижения этой цели, необходимо принимать во внимание расхождения между законами и практикой по этой теме в разных государствах. |
It was therefore necessary that the modalities and mechanism for international cooperation should be set out and given priority in the draft guidelines. |
В связи с этим необходимо, чтобы в проекте руководящих положений были представлены и получили приоритетное внимание условия и механизм международного сотрудничества. |
A mechanism for sharing information among coordinating mechanisms in neighbouring countries will also be established. |
Будет также создан механизм для обмена информацией между координационными механизмами в соседних странах. |
How could this mechanism be improved for overall efficiency? |
Каким образом можно усовершенствовать этот механизм в целях повышения общей эффективности? |
The Government has yet to establish a formal mechanism for child protection and information-sharing with the country task force. |
Правительству все еще предстоит создать официальный механизм защиты детей и обмена информацией со Страновой целевой группой. |