| It was further said that the review mechanism would only address a situation rarely occurring in practice. | Было отмечено также, что такой механизм предназначен исключительно для ситуации, которая редко возникает на практике. |
| In order to facilitate the implementation of the Programme of Action, UNIDIR has developed a mechanism to help States match assistance needs and resources. | В целях содействия осуществлению Программы действий ЮНИДИР разработал механизм, который позволяет государствам обеспечивать соответствие между потребностями и имеющимися ресурсами. |
| In a sense, universal jurisdiction was viewed as an additional complementary mechanism in the collective system of criminal justice. | В этом смысле универсальная юрисдикция рассматривалась как дополнительный комплементарный механизм в коллективной системе уголовного правосудия. |
| The appropriate mechanism should be established to ensure consistency in the application of entitlements within the Organization. | Следует создать надлежащий механизм для обеспечения согласованного применения положений, касающихся выплат и льгот, в рамках Организации. |
| The rapid response mechanism in the funds and programmes provides similar services. | Механизм быстрого реагирования в фондах и программах обеспечивает оказание аналогичных услуг. |
| A judicial complaints mechanism be developed (para. 40). | Следует разработать механизм рассмотрения жалоб на судей (пункт 40). |
| The mechanism has already developed standard operating procedures for the counter-piracy regional offices and terms of reference for the overall coordinating body for the three regions. | Этот механизм уже разработал стандартные оперативные процедуры для районных отделов по борьбе с пиратством и круг ведения для органа, осуществляющего общую координацию в отношении всех трех районов. |
| This mechanism can, in turn, stimulate research and development of medicines and vaccines most needed by developing countries. | Этот механизм может в свою очередь стимулировать научные исследования и разработки лекарств и вакцин, наиболее необходимых развивающимся странам. |
| The current EMG mechanism has been a centralizing process. | Нынешний механизм ГРП - это процесс централизации. |
| A mechanism is needed to examine discriminatory laws against women from a multidisciplinary perspective and to provide technical assistance to Member States to address the issue. | Необходимо создать механизм для изучения дискриминационных законов в отношении женщин с многодисциплинарной перспективы и предоставить государствам-членам техническую помощь для решения этой проблемы. |
| There is a need for a robust follow-up mechanism that goes beyond official meetings. | Необходимо создать действенный механизм последующей деятельности, который выходил бы за рамки официальных встреч. |
| We need a focused and robust follow-up mechanism. | Нам нужен целенаправленный и прочный механизм последующей деятельности. |
| Some speakers pointed out that the world needs an international mechanism for sovereign debt work-outs. | Некоторые ораторы указывали на то, что миру нужен международный механизм регулирования суверенных систем отработки долга. |
| Such a mechanism was indispensable to the orderly and timely resolution of debt crises. | Такой механизм абсолютно необходим для упорядоченного и своевременного преодоления кризисов в связи с задолженностью. |
| The Global Fund is a key mechanism for meeting HIV needs in resource-constrained countries. | Глобальный фонд представляет собой ключевой механизм для удовлетворения потребностей в борьбе с ВИЧ в странах с ограниченными ресурсами. |
| Last November, the third Conference of the States parties to the Convention adopted an implementation review mechanism. | В ноябре прошлого года на третьей Конференции государств - участников Конвенции был утвержден механизм обзора ее осуществления. |
| Ireland fully supports an open and transparent mechanism and will participate fully in that process. | Ирландия полностью поддерживает открытый и транспарентный механизм и примет полномасштабное участие в этом процессе. |
| Partnership is a collaborative mechanism to which there is no alternative in a pluralist and diverse world. | Партнерства - это механизм взаимодействия, который в условиях множественного и противоречивого мира не имеет разумной альтернативы. |
| The mechanism should strengthen the commitment of States parties to the Palermo regime and promote sustained capacity-building for national judiciaries. | Такой механизм должен укрепить приверженность государств-сторон палермскому режиму и способствовать устойчивому наращиванию потенциалов национальных юрисдикций. |
| This mechanism enables the authorities to review the individual circumstances of the applicants beyond the requirements set up in the international refugee regime. | Этот механизм позволяет властям пересмотреть личные обстоятельства заявителей, выходя за рамки, установленные международным режимом в отношении беженцев. |
| Through its knowledge networks, UNDP provides a mechanism for the exchange of practical experiences and knowledge on the implementation of employment-related programmes. | Посредством своих образовательных сетей ПРООН предоставляет механизм для обмена практическим опытом и знаниями об осуществлении программ в сфере занятости. |
| It is therefore important that an international mechanism for achieving such policy coherence be created. | В этой связи необходимо создать международный механизм обеспечения такой согласованности политики. |
| An impartial and independent sovereign debt restructuring mechanism that mediates effectively and fairly between debtors and creditors is an indispensable component of a stable international financial system. | Объективный и независимый механизм реструктуризации государственной задолженности, обеспечивающий эффективный и справедливый учет интересов должников и кредиторов, является неотъемлемым элементом стабильной международной финансовой системы. |
| This mechanism is convenient for recipients and reduces the likelihood of fraud and corruption. | Такой механизм удобен для получателей денежных средств и одновременно позволяет снизить вероятность мошенничества и коррупции. |
| Even the most independent national preventive mechanism with the strongest mandate cannot function without sufficient resources. | Даже самый независимый национальный превентивный механизм с широкими полномочиями не может функционировать без достаточных ресурсов. |