There was a need for an effective mechanism to prioritize publications and to ascertain their relevance. |
Необходимо создать эффективный механизм для установления приоритетов в отношении публикаций и определения их актуальности. |
A mechanism should also be set up to allow regular consultations with member States. |
Следует также создать механизм, позволяющий проводить с государствами-членами регулярные консультации. |
A mechanism could be establishedto promote and monitor effective access of developing countries to MRAs in relation to all professional services. |
Можно создать механизм стимулирования и контроля эффективного доступа развивающихся стран к СВП применительно ко всем профессиональным услугам. |
The secretariat coordination and focal point mechanism for activities relating to Africa should be strengthened. |
Следует укреплять имеющийся в распоряжении секретариата механизм координации информационного обеспечения деятельности, касающейся Африки. |
There is, moreover, no established mechanism for monitoring non-governmental organizations on the Roster. |
Кроме того, отсутствует какой-либо установленный механизм для осуществления контроля за работой неправительственных организаций, включенных в реестр. |
Consultations might be held with the World Bank to see how such a mechanism worked. |
Можно провести консультации со Всемирным банком и ознако-миться, как работает такой механизм. |
However, it would prefer the creation of a mechanism or forum rather than the mere continued facilitation of dialogue. |
Однако она считает, что пред-почтительнее было бы создать механизм или форум, а не просто продолжать содействовать проведению диалога. |
(b) Urge their countries to ratify optional protocols to international treaties, which provide a complaint mechanism. |
Ь) настоятельно призвать свои страны ратифицировать факультативные протоколы к международным договорам, которые предусматривают механизм подачи жалоб. |
A coordinating mechanism will be established for collaboration with agencies and donors. |
Для обеспечения взаимодействия с другими учреждениями и донорами будет создан механизм координации. |
A monitoring and coordinating mechanism will be established with representation from the participating countries and UNDCP. |
Будет создан контрольно-координационный механизм, в котором будут представлены страны-участницы и ЮНДКП. |
In developed countries, asylum procedures had become the operational mechanism for resolving the dilemma of migration control versus refugee protection. |
В развитых странах процедуры предоставления убежища образовали оперативный механизм для разрешения дилеммы "контроль за миграцией - защита беженцев". |
This network provides a mechanism for the exchange of information and experience between environmental enforcement bodies. |
Эта сеть обеспечивает механизм для обмена информацией и опытом между природоохранными органами. |
It was not possible at this stage to develop an appropriate compensation or relaxation mechanism. |
Разработать соответствующий механизм компенсации или смягчения требований на данном этапе оказалось невозможным. |
The compensation mechanism used in target setting also helps to deal with difficult receptor areas. |
Механизм компенсации, используемый при установлении целевых показателей, также содействует решению проблемы, возникающей в связи с вышеупомянутыми зонами-рецепторами. |
The secretariat should seek a fiscal mechanism to make this possible and should consult with New York on this issue. |
Секретариату следует разработать финансовый механизм, позволяющий решить эту задачу, и проконсультироваться с Нью-Йорком по данному вопросу. |
The Chairman and the Fair Trading Commission represented the regulatory mechanism established by the statute to administer competition policy in Sri Lanka. |
Комиссия по добросовестной торговле и ее председатель образуют механизм регулирования, созданный этим законом для управления политикой конкуренции в Шри-Ланке. |
Therefore, it is strongly recommended that funds and programmes with independent oversight functions develop a mechanism for continually monitoring the implementation of recommendations. |
В этой связи настоятельно рекомендуется, чтобы фонды и программы, имеющие самостоятельные надзорные органы, разработали механизм постоянного контроля за выполнением рекомендаций. |
This mechanism should include procedures for addressing non-compliance and reporting on the status of implementation to the executive head. |
Такой механизм должен предусматривать процедуры для рассмотрения случаев невыполнения рекомендаций и представления административным руководителям отчетов о ходе их осуществления. |
∙ Establish a mechanism within the Commission to monitor and guide the actions of the World Trade Organization. |
∙ Создать в рамках Комиссии механизм для наблюдения за деятельностью Всемирной торговой организации и разработки для нее практических рекомендаций. |
The global mechanism of the Convention to Combat Desertification must be given real financial power. |
Глобальный механизм по осуществлению Конвенции по борьбе с опустыниванием должен быть обеспечен реальными финансовыми ресурсами. |
Thus endowed with financial resources, the mechanism will be able to play the catalytic role expected of it. |
При наличии таких финансовых средств этот механизм сможет выполнять отведенную ему роль катализатора. |
On a positive side, the Global Environment Facility (GEF) has become an effective financing mechanism to address global environmental issues. |
К позитивным результатам можно отнести и то, что Глобальный экологический фонд (ГЭФ) превратился в эффективный механизм финансирования деятельности по решению глобальных экологических проблем. |
This is indeed why a second and more practical mechanism to combat racism was established by the United Nations human rights system. |
Именно поэтому системой Организации Объединенных Наций по правам человека был создан второй и более практичный механизм борьбы с расизмом. |
This is a coping mechanism, not a solution to the problem of how to strengthen the flow of ODA. |
Этот механизм представляет собой вынужденную меру, а не решение проблемы укрепления потоков ОПР. |
Such a mechanism should be able to monitor and ensure surveillance of capital markets and international financial operations. |
Подобный механизм должен быть в состоянии обеспечивать контроль и наблюдение за рынками капитала и международными финансовыми операциями. |