| There was a need for an effective mechanism to prioritize publications and to ascertain their relevance. | Необходимо создать эффективный механизм для установления приоритетов в отношении публикаций и определения их актуальности. |
| A mechanism should also be set up to allow regular consultations with member States. | Следует также создать механизм, позволяющий проводить с государствами-членами регулярные консультации. |
| A mechanism could be establishedto promote and monitor effective access of developing countries to MRAs in relation to all professional services. | Можно создать механизм стимулирования и контроля эффективного доступа развивающихся стран к СВП применительно ко всем профессиональным услугам. |
| The secretariat coordination and focal point mechanism for activities relating to Africa should be strengthened. | Следует укреплять имеющийся в распоряжении секретариата механизм координации информационного обеспечения деятельности, касающейся Африки. |
| There is, moreover, no established mechanism for monitoring non-governmental organizations on the Roster. | Кроме того, отсутствует какой-либо установленный механизм для осуществления контроля за работой неправительственных организаций, включенных в реестр. |
| Consultations might be held with the World Bank to see how such a mechanism worked. | Можно провести консультации со Всемирным банком и ознако-миться, как работает такой механизм. |
| However, it would prefer the creation of a mechanism or forum rather than the mere continued facilitation of dialogue. | Однако она считает, что пред-почтительнее было бы создать механизм или форум, а не просто продолжать содействовать проведению диалога. |
| (b) Urge their countries to ratify optional protocols to international treaties, which provide a complaint mechanism. | Ь) настоятельно призвать свои страны ратифицировать факультативные протоколы к международным договорам, которые предусматривают механизм подачи жалоб. |
| A coordinating mechanism will be established for collaboration with agencies and donors. | Для обеспечения взаимодействия с другими учреждениями и донорами будет создан механизм координации. |
| A monitoring and coordinating mechanism will be established with representation from the participating countries and UNDCP. | Будет создан контрольно-координационный механизм, в котором будут представлены страны-участницы и ЮНДКП. |
| In developed countries, asylum procedures had become the operational mechanism for resolving the dilemma of migration control versus refugee protection. | В развитых странах процедуры предоставления убежища образовали оперативный механизм для разрешения дилеммы "контроль за миграцией - защита беженцев". |
| This network provides a mechanism for the exchange of information and experience between environmental enforcement bodies. | Эта сеть обеспечивает механизм для обмена информацией и опытом между природоохранными органами. |
| It was not possible at this stage to develop an appropriate compensation or relaxation mechanism. | Разработать соответствующий механизм компенсации или смягчения требований на данном этапе оказалось невозможным. |
| The compensation mechanism used in target setting also helps to deal with difficult receptor areas. | Механизм компенсации, используемый при установлении целевых показателей, также содействует решению проблемы, возникающей в связи с вышеупомянутыми зонами-рецепторами. |
| The secretariat should seek a fiscal mechanism to make this possible and should consult with New York on this issue. | Секретариату следует разработать финансовый механизм, позволяющий решить эту задачу, и проконсультироваться с Нью-Йорком по данному вопросу. |
| The Chairman and the Fair Trading Commission represented the regulatory mechanism established by the statute to administer competition policy in Sri Lanka. | Комиссия по добросовестной торговле и ее председатель образуют механизм регулирования, созданный этим законом для управления политикой конкуренции в Шри-Ланке. |
| Therefore, it is strongly recommended that funds and programmes with independent oversight functions develop a mechanism for continually monitoring the implementation of recommendations. | В этой связи настоятельно рекомендуется, чтобы фонды и программы, имеющие самостоятельные надзорные органы, разработали механизм постоянного контроля за выполнением рекомендаций. |
| This mechanism should include procedures for addressing non-compliance and reporting on the status of implementation to the executive head. | Такой механизм должен предусматривать процедуры для рассмотрения случаев невыполнения рекомендаций и представления административным руководителям отчетов о ходе их осуществления. |
| ∙ Establish a mechanism within the Commission to monitor and guide the actions of the World Trade Organization. | ∙ Создать в рамках Комиссии механизм для наблюдения за деятельностью Всемирной торговой организации и разработки для нее практических рекомендаций. |
| The global mechanism of the Convention to Combat Desertification must be given real financial power. | Глобальный механизм по осуществлению Конвенции по борьбе с опустыниванием должен быть обеспечен реальными финансовыми ресурсами. |
| Thus endowed with financial resources, the mechanism will be able to play the catalytic role expected of it. | При наличии таких финансовых средств этот механизм сможет выполнять отведенную ему роль катализатора. |
| On a positive side, the Global Environment Facility (GEF) has become an effective financing mechanism to address global environmental issues. | К позитивным результатам можно отнести и то, что Глобальный экологический фонд (ГЭФ) превратился в эффективный механизм финансирования деятельности по решению глобальных экологических проблем. |
| This is indeed why a second and more practical mechanism to combat racism was established by the United Nations human rights system. | Именно поэтому системой Организации Объединенных Наций по правам человека был создан второй и более практичный механизм борьбы с расизмом. |
| This is a coping mechanism, not a solution to the problem of how to strengthen the flow of ODA. | Этот механизм представляет собой вынужденную меру, а не решение проблемы укрепления потоков ОПР. |
| Such a mechanism should be able to monitor and ensure surveillance of capital markets and international financial operations. | Подобный механизм должен быть в состоянии обеспечивать контроль и наблюдение за рынками капитала и международными финансовыми операциями. |