| The Board considers that the budget control mechanism at the section level needs further refinement. | Комиссия считает, что механизм бюджетного контроля на уровне разделов требует дальнейшей отработки. |
| China's joining the WTO will benefit all its members and make the multilateral trade mechanism complete and more balanced. | Вступление Китая в ВТО пойдет на пользу всем ее членам и сделает этот многосторонний торговый механизм завершенным и сбалансированным. |
| We believe, however, that the mechanism of introducing sanctions requires serious improvement. | Однако мы считаем, что механизм введения санкций требует серьезной доработки. |
| Those delegations proposed that the Committee adopt the mechanism of informal consultations at forthcoming sessions of the Committee. | Эти делегации предложили Комитету применять в ходе предстоящих сессий Комитета механизм неофициальных консультаций. |
| It believed that the existing mechanism had worked effectively to preserve a spirit of compromise and partnership. | По ее мнению, существующий механизм действовал эффективно и позволил сохранить дух компромисса и партнерства. |
| The proposed mechanism would also give to the United Nations the opportunity to coordinate efficiently with other separate international organizations. | Предлагаемый механизм также даст Организации Объединенных Наций возможность эффективно координировать ее усилия с усилиями других, не связанных с ней, международных организаций. |
| That group has been tasked by leaders in this hemisphere with developing a multilateral evaluation mechanism that will evaluate national and international anti-drug efforts. | Лидеры нашего полушария поручили этой группе разработать многосторонний механизм оценки национальных и международных усилий в борьбе против наркотиков. |
| However, the mechanism had proved ineffective, for the number of complaints of ill-treatment lodged with the criminal courts had fallen constantly. | Однако этот механизм оказался недостаточно эффективным, поскольку наблюдается последовательное сокращение числа жалоб, направляемых в уголовные судебные органы в связи со случаями жестокого обращения. |
| A decision was needed as to whether any oversight mechanism should deal with all the operations of the Court or only with non-judicial administration. | Требуется решение относительно того, должен ли какой-либо механизм надзора заниматься всей деятельностью Суда или только внесудебным административным аппаратом. |
| The trigger mechanism should not be restricted to States parties only. | Механизм задействования не должен распространяться только на государства-участники. |
| An appropriate financing mechanism for the Court must be found to allow it to pursue its work in an effective and stable manner. | Необходимо найти соответствующий механизм финансирования Суда с тем, чтобы позволить ему осуществлять свою работу эффективно и устойчиво. |
| When they failed to do so, an international mechanism must be available. | Когда они не могут сделать этого, должен быть доступен международный механизм. |
| A suitable mechanism for financing the Court had to be set up in order to preserve its independence. | Должен быть создан подходящий механизм финансирования Суда, для того чтобы сохранить его независимость. |
| The Statute must establish a mechanism for such cooperation, but should not allow reservations. | В Статуте должен быть предусмотрен механизм такого сотрудничества и исключена возможность оговорок. |
| The mechanism by which the Court's jurisdiction was triggered would be fundamental to its success. | Механизм, с помощью которого юрисдикция Суда будет действовать, имеет важное значение для его успешной деятельности. |
| Another mechanism which has helped adherence to the Fundamental Principles in the CPI context has been international collaboration among CPI statisticians. | Еще один механизм, который способствует соблюдению основных принципов в контексте ИПЦ, принимает форму международного сотрудничества между статистиками, занимающимися вопросами ИПЦ. |
| In the longer term, it was seen as a medium priority that a mechanism be developed for deciding on the need for additional centres. | В будущем предполагалось в качестве среднесрочной меры создать механизм для принятия решений о необходимости создания дополнительных центров. |
| After discussion, a mechanism for review of issues was developed that incorporated elements from each of the suggestions. | После состоявшегося обсуждения этого вопроса был разработан механизм для осуществления обзоров вопросов, который включил в себя элементы каждого сделанного предложения. |
| An effective mechanism would be established to ensure the coordination of various development activities for women. | Для обеспечения координации различных мероприятий, осуществляемых в пользу женщин, будет создан эффективный механизм. |
| The mechanism proposed in the report had the clear and precise objective of strengthening the existing modalities for cooperation and coordination among the institutions. | Предложенный в докладе механизм имеет ясную и четкую цель укрепить существующие разновидности сотрудничества и координации между учреждениями. |
| It was of key importance that the General Assembly should give a clear and unequivocal endorsement of the mechanism. | Чрезвычайно важно, чтобы Генеральная Ассамблея ясно и недвусмысленно поддержала этот механизм. |
| The Baku Declaration had made known to the world that the historic silk route was no longer a concept but a working mechanism. | Бакинская декларация известила мир о том, что исторический Шелковый путь уже больше не концептуальный, а функционирующий механизм. |
| Only a depoliticized, proactive and preventive mechanism could guarantee to all individuals equal enjoyment of fundamental rights. | Лишь деполитизированный, динамичный и сфокусированный на превентивной деятельности механизм может гарантировать всем людям на равной основе осуществление основных прав. |
| At the same time, the mechanism for interaction between federal and regional governmental structures was being improved. | Одновременно совершенствуется механизм взаимодействия между федеральными и региональными структурами власти. |
| At the very least, a formal mechanism should be set up to assess the potential impact of sanctions and monitor their effects. | Необходимо по меньшей мере создать официальный механизм для оценки возможного воздействия санкций и контроля за их последствиями. |