In most jurisdictions, a general review mechanism applies to ERAs. |
В большинстве стран к ЭРА применяется общий механизм обжалования в суде. |
A governance mechanism for an integrated information management strategy for the management of information relating to children and women is being constituted. |
Создается механизм руководства комплексной стратегией управления информацией в целях переработки данных, касающихся детей и женщин. |
By adopting this resolution, the international community has established an accountability mechanism for the perpetrators of crimes and atrocities in Darfur. |
Принимая данную резолюцию, международное сообщество устанавливает механизм ответственности для лиц, виновных в совершении преступлений и актов жестокости в Дарфуре. |
Currently, however, there is no clear institutional mechanism for the formulation of such a comprehensive strategy. |
Однако в настоящее время отсутствует четко прописанный институциональный механизм для выработки такой всеобъемлющей стратегии. |
At present, there is no mechanism to address the spirit of Article 50 effectively and systematically. |
В настоящее время отсутствует механизм, который позволял бы принимать меры в духе статьи 50 эффективно и систематично. |
The UNDAF mechanism should permit even stronger partnerships in the implementation of the strategies outlined above. |
Механизм РПООНПР должен способствовать развитию более прочных партнерских взаимоотношений в рамках осуществления вышеуказанных стратегий. |
An appropriate reporting mechanism for this would be built into the MYFF elements to ensure transparency. |
Для достижения этой цели в структуры МСФ будет внедрен механизм представления надлежащей отчетности с целью обеспечения транспарентности. |
A special mechanism should be designed to help create a market for secondary products. |
Следует разработать специальный механизм для оказания содействия созданию рынка для вторичных продуктов. |
UNTAET will also establish a mechanism for consultation with Portugal, given its special responsibilities. |
ВАООНВТ также создаст механизм консультаций с Португалией, учитывая ее особую ответственность. |
Establish a mechanism for monitoring the implementation of the Convention with participation by all the affected parties. |
Создать механизм для контроля за ходом осуществления Конвенции при участии всех затрагиваемых сторон. |
For that reason, we have developed an effective mechanism to address conflict issues on the continent. |
По этой причине мы разработали эффективный механизм для урегулирования вопросов, касающихся конфликтов на континенте. |
However, my delegation believes that here there must be a clear mechanism to detect violations and punish violators. |
Однако моя делегация считает, что необходим четкий механизм отслеживания нарушений и наказания тех, кто их совершил. |
The following rules propose a mechanism to respond to the problems which will undoubtedly arise in connection with the enforcement of forfeiture and reparation measures. |
В нижеследующих правилах предлагается механизм решения проблем, которые возникают в большом количестве в связи с мерами конфискации и возмещения. |
This was achieved through three components: a partnership of key European actors, a European shared information system and a mechanism for permanent dialogue. |
Для решения этой задачи используются три компонента: партнерство ключевых европейских организаций, европейская система обмена информацией и механизм постоянного диалога. |
The concluding section would attempt to work out a mechanism to monitor and advance this process of implementation. |
В заключительном разделе делается попытка разработать механизм наблюдения за процессом осуществления и его совершенствования. |
It will be necessary to explore further what should be the appropriate mechanism to work out the arrangements for the compact. |
Необходимо более тщательно изучить, каким должен быть соответствующий механизм выработки мероприятий для договора. |
It is obvious that the mechanism of the support account has evolved well beyond what was originally foreseen. |
Очевидно, что в процессе своего развития механизм вспомогательного счета значительно видоизменился по сравнению с тем, как он первоначально задумывался. |
It is essential that any protocol require that such practices be made criminal and provides a mechanism to scrutinize the enforcement of such laws against offenders. |
Необходимо, чтобы в любом протоколе такая практика объявлялась преступной и предусматривался механизм контроля за применением соответствующего законодательства в отношении правонарушителей. |
This mechanism would provide the United Nations with an organic tool to scrutinize this important area. |
Этот механизм обеспечит Организации Объединенных Наций возможности для систематического надзора за деятельностью в этой важной области. |
In the coming months, it is important that that follow-up and assessment mechanism begin to function. |
В ближайшие месяцы важно, чтобы этот механизм для последующей деятельности и оценки начал функционировать. |
We hope that the monitoring and reporting mechanism that has been agreed will soon begin its work. |
Мы надеемся, что согласованный механизм проверки и отчетности в скором времени вступит в силу и начнет действовать. |
However, the mechanism for families to obtain the financial benefit appears not yet to be in place. |
Вместе с тем механизм получения указанными семьями финансовых льгот, как представляется, в действие пока еще не введен. |
Due to the breadth of the climate agenda, no current intergovernmental organization or mechanism encompasses all aspects of a global observing system for climate. |
В силу многоаспектного характера Повестки дня в области климата ни одна ныне действующая межправительственная организация или механизм не в состоянии охватить все аспекты глобальной системы наблюдения за климатом. |
An operational mechanism for the EIS was proposed and adopted by the Forum. |
На Форуме был предложен и одобрен оперативный механизм организации СЭИ. |
In addition a sectoral communication mechanism has been established through the District Environmental Facilitators, Forestry and Agriculture Extension Officers at the local level. |
Кроме того, на местном уровне усилиями окружных специалистов по вопросам охраны окружающей среды, сотрудников лесо- и сельскохозяйственных служб пропаганды был создан секторальный механизм поддержания связи. |