| We firmly believe that an efficient review mechanism will contribute to the achievement of the sustainable development goals. | Мы твердо убеждены в том, что эффективный механизм обзора будет способствовать достижению целей в области устойчивого развития. |
| The mechanism has created a desired environment of openness and a platform for constructive dialogue. | Этот механизм способствовал созданию необходимых условий открытости и платформы для конструктивного диалога. |
| Within the United Nations, the architecture institutionalized a mechanism to promote sustained attention and coherence of international efforts over time. | В рамках Организации Объединенных Наций архитектура формально закрепила механизм для поощрения устойчивого внимания и согласованности международных усилий с течением времени. |
| The peer review mechanism was set by the United Nations Evaluation Group and follows a robust methodology. | Механизм коллегиального обзора был внедрен Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки с использованием методологии, доказавшей свою эффективность. |
| A centralized utilization and dispatch mechanism would help to minimize casual and unnecessary use of vehicles. | Свести к минимуму случаи нецелевого и необоснованного использования транспортных средств может помочь централизованный механизм их распределения. |
| We believe that the mechanism is necessary. | Мы считаем, что этот механизм необходим. |
| Such a mechanism could also reduce the likelihood of FDI being restricted in some sectors owing to the anticipation of disputes. | Такой механизм может также уменьшить вероятность ограничения ПИИ в некоторых секторах в предвидении споров. |
| Such a mechanism should supplement domestic laws rather than diminish the importance of domestic law. | Такой механизм должен дополнять национальное законодательство, а не ущемлять роль национальных законов. |
| The mechanism should therefore enable States and individuals to hold transnational corporations to account for their human rights violations. | Соответственно, этот механизм должен предоставить в распоряжение государств и индивидуальных лиц возможность привлекать транснациональные корпорации к ответственности за совершаемые ими нарушения прав человека. |
| Along with the required accountability and monitoring mechanisms, a strong and effective enforcement mechanism is needed to remedy and discourage violations. | Наряду с созданием необходимых механизмов отчетности и контроля также требуется создать надежный и эффективный правоприменительный механизм для устранения и недопущения нарушений. |
| An adjudicatory mechanism to examine individual or State complaints against transnational and domestic corporations should be established. | Следует также создать судебно-правовой механизм для рассмотрения индивидуальных или государственных исков, предъявляемых к транснациональным и национальным корпорациям. |
| In addition, the common system ensures that through the post adjustment mechanism, salaries had equivalent purchasing power regardless of duty station. | Кроме того, через механизм коррективов по месту службы общая система обеспечивает одинаковую покупательную способность вознаграждения независимо от места службы. |
| Environmental accounting, which incorporates environmentally relevant financial flows and accounts on the use of natural resources, is another mechanism that can help policymakers internalize externalities. | Экологический учет, который охватывает имеющие отношение к окружающей среде финансовые потоки и отчеты об использовании природных ресурсов, представляет собой еще один механизм, помогающий разработчикам политики компенсировать внешние экологические издержки. |
| This mechanism is a primary example of how the various entities within the United Nations system can promote coherence. | Этот механизм является хорошим примером того, как различные учреждения системы Организации Объединенных Наций могут способствовать согласованности ее действий. |
| Lastly, a mechanism to rebalance the benefits across the members of a future African monetary union was also required to ensure commitment. | Наконец, чтобы обеспечить приверженность, требуется также механизм перебалансировки выгод среди членов будущего африканского валютного союза. |
| The international community should continue to support this important voluntary mechanism. | Международному сообществу следует продолжать поддерживать этот важный добровольный механизм. |
| It was suggested that an international agreement include a dispute resolution mechanism to enhance implementation and enforcement. | Было предложено включить в международное соглашение механизм урегулирования споров, с тем чтобы активизировать осуществление и обеспечение исполнения. |
| It is widely recognized that the WTO dispute settlement mechanism functions well, as countries continue to make recourse to it. | На сегодняшний день широко признается тот факт, что механизм урегулирования споров ВТО функционирует исправно, так как страны продолжают к нему обращаться. |
| A proper screening mechanism in the informal system would reduce the caseload. | Сокращению рабочей нагрузки может способствовать надлежащий механизм отбора в рамках неформальной системы. |
| Furthermore, UNODC has developed a reporting mechanism on migrant smuggling and related conduct in South-East Asia. | Кроме того, УНП ООН разработало механизм представления сообщений о незаконном ввозе мигрантов и связанным с ним действиях в странах Юго-Восточной Азии. |
| This mechanism shall come into effect upon approval by the General Assembly. | Этот механизм начнет действовать после его утверждения Генеральной Ассамблеей. |
| More specifically, all the legal instruments that were reviewed for this document include a mechanism for objections to an amendment. | В частности, все правовые документы, рассмотренные с целью подготовки настоящего обзора, предусматривают механизм формулирования возражений по поправке. |
| The secretariat pointed out that we need a provision which will provide the mechanism for the calculation of the value of the goods. | Секретариат отметил, что существует потребность в положении, которое будет предусматривать механизм расчета стоимости груза. |
| A clamping mechanism used according to paragraph 7.1.3.5.2.2. shall not have any influence on the belt path. | Зажимной механизм, используемый в соответствии с пунктом 7.1.3.5.2.2, не должен влиять на след ремня . |
| The key instrument for financing the development of the TEN-T will be a new mechanism connecting Europe facility (CEF). | Ключевым инструментом в области финансирования развития ТЕС-Т будет новый механизм - Фонд соединения Европы (ФСЕ). |