We firmly believe that an efficient review mechanism will contribute to the achievement of the sustainable development goals. |
Мы твердо убеждены в том, что эффективный механизм обзора будет способствовать достижению целей в области устойчивого развития. |
The mechanism has created a desired environment of openness and a platform for constructive dialogue. |
Этот механизм способствовал созданию необходимых условий открытости и платформы для конструктивного диалога. |
Within the United Nations, the architecture institutionalized a mechanism to promote sustained attention and coherence of international efforts over time. |
В рамках Организации Объединенных Наций архитектура формально закрепила механизм для поощрения устойчивого внимания и согласованности международных усилий с течением времени. |
The peer review mechanism was set by the United Nations Evaluation Group and follows a robust methodology. |
Механизм коллегиального обзора был внедрен Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки с использованием методологии, доказавшей свою эффективность. |
A centralized utilization and dispatch mechanism would help to minimize casual and unnecessary use of vehicles. |
Свести к минимуму случаи нецелевого и необоснованного использования транспортных средств может помочь централизованный механизм их распределения. |
We believe that the mechanism is necessary. |
Мы считаем, что этот механизм необходим. |
Such a mechanism could also reduce the likelihood of FDI being restricted in some sectors owing to the anticipation of disputes. |
Такой механизм может также уменьшить вероятность ограничения ПИИ в некоторых секторах в предвидении споров. |
Such a mechanism should supplement domestic laws rather than diminish the importance of domestic law. |
Такой механизм должен дополнять национальное законодательство, а не ущемлять роль национальных законов. |
The mechanism should therefore enable States and individuals to hold transnational corporations to account for their human rights violations. |
Соответственно, этот механизм должен предоставить в распоряжение государств и индивидуальных лиц возможность привлекать транснациональные корпорации к ответственности за совершаемые ими нарушения прав человека. |
Along with the required accountability and monitoring mechanisms, a strong and effective enforcement mechanism is needed to remedy and discourage violations. |
Наряду с созданием необходимых механизмов отчетности и контроля также требуется создать надежный и эффективный правоприменительный механизм для устранения и недопущения нарушений. |
An adjudicatory mechanism to examine individual or State complaints against transnational and domestic corporations should be established. |
Следует также создать судебно-правовой механизм для рассмотрения индивидуальных или государственных исков, предъявляемых к транснациональным и национальным корпорациям. |
In addition, the common system ensures that through the post adjustment mechanism, salaries had equivalent purchasing power regardless of duty station. |
Кроме того, через механизм коррективов по месту службы общая система обеспечивает одинаковую покупательную способность вознаграждения независимо от места службы. |
Environmental accounting, which incorporates environmentally relevant financial flows and accounts on the use of natural resources, is another mechanism that can help policymakers internalize externalities. |
Экологический учет, который охватывает имеющие отношение к окружающей среде финансовые потоки и отчеты об использовании природных ресурсов, представляет собой еще один механизм, помогающий разработчикам политики компенсировать внешние экологические издержки. |
This mechanism is a primary example of how the various entities within the United Nations system can promote coherence. |
Этот механизм является хорошим примером того, как различные учреждения системы Организации Объединенных Наций могут способствовать согласованности ее действий. |
Lastly, a mechanism to rebalance the benefits across the members of a future African monetary union was also required to ensure commitment. |
Наконец, чтобы обеспечить приверженность, требуется также механизм перебалансировки выгод среди членов будущего африканского валютного союза. |
The international community should continue to support this important voluntary mechanism. |
Международному сообществу следует продолжать поддерживать этот важный добровольный механизм. |
It was suggested that an international agreement include a dispute resolution mechanism to enhance implementation and enforcement. |
Было предложено включить в международное соглашение механизм урегулирования споров, с тем чтобы активизировать осуществление и обеспечение исполнения. |
It is widely recognized that the WTO dispute settlement mechanism functions well, as countries continue to make recourse to it. |
На сегодняшний день широко признается тот факт, что механизм урегулирования споров ВТО функционирует исправно, так как страны продолжают к нему обращаться. |
A proper screening mechanism in the informal system would reduce the caseload. |
Сокращению рабочей нагрузки может способствовать надлежащий механизм отбора в рамках неформальной системы. |
Furthermore, UNODC has developed a reporting mechanism on migrant smuggling and related conduct in South-East Asia. |
Кроме того, УНП ООН разработало механизм представления сообщений о незаконном ввозе мигрантов и связанным с ним действиях в странах Юго-Восточной Азии. |
This mechanism shall come into effect upon approval by the General Assembly. |
Этот механизм начнет действовать после его утверждения Генеральной Ассамблеей. |
More specifically, all the legal instruments that were reviewed for this document include a mechanism for objections to an amendment. |
В частности, все правовые документы, рассмотренные с целью подготовки настоящего обзора, предусматривают механизм формулирования возражений по поправке. |
The secretariat pointed out that we need a provision which will provide the mechanism for the calculation of the value of the goods. |
Секретариат отметил, что существует потребность в положении, которое будет предусматривать механизм расчета стоимости груза. |
A clamping mechanism used according to paragraph 7.1.3.5.2.2. shall not have any influence on the belt path. |
Зажимной механизм, используемый в соответствии с пунктом 7.1.3.5.2.2, не должен влиять на след ремня . |
The key instrument for financing the development of the TEN-T will be a new mechanism connecting Europe facility (CEF). |
Ключевым инструментом в области финансирования развития ТЕС-Т будет новый механизм - Фонд соединения Европы (ФСЕ). |