Nor did it provide a mechanism through which to identify obsolete activities for termination. |
Не предусмотрен в них и механизм выявления утративших свою актуальность видов деятельности, которые должны быть прекращены. |
A collective complaint mechanism, without identification of the specific victims, could also be envisaged. |
Можно также предусмотреть механизм подачи коллективных жалоб без указания конкретных жертв. |
Representatives of NGOs expressed the view that the new mechanism would guide national courts in dealing with children's issues. |
Представители НПО высказали мнение о том, что новый механизм будет руководить работой национальных судов при рассмотрении проблем детей. |
A special mechanism is available to examine disputes between third-country employees and employers. |
Имеется специальный механизм рассмотрения споров между работниками из третьих стран и работодателями. |
Spain recommended the establishment of a mechanism to monitor the legality of detention in order to prevent arbitrary detention. |
Испания рекомендовала создать механизм контроля законности задержания в целях недопущения произвольных задержаний. |
This mechanism addresses the concerns raised in the recommendation of Spain. |
Этот механизм отвечает озабоченности, высказанной в рекомендации Испании. |
Rather, each mechanism must be studied separately with a view to formulating a position regarding accession. |
Каждый механизм требует отдельного изучения с целью выработки позиции по вопросу о присоединении. |
Establish a sustainable mechanism for the systematic gender analysis of legislation and programmes, as required under Kyrgyz legislation. |
Учредить подходящий механизм для систематического проведения гендерного анализа законодательства и программ в соответствии с требованиями киргизских законов. |
This mechanism should include all relevant stakeholders, including civil society organizations and international organizations, and should ensure adequate and timely information-sharing. |
Этот механизм должен охватывать все соответствующие заинтересованные стороны, включая организации гражданского общества и международные организации, и обеспечивать надлежащий и своевременный обмен информацией. |
This is a key mechanism for ensuring that collection measures are used in accordance with the law. |
Этот механизм является ключевым для обеспечения того, чтобы меры по сбору оперативных данных применялись в соответствии с законом. |
It also suggested expanding the Ombudsman's mandate or establishing a separate mechanism to address complaints involving violations of children's rights. |
Она также предложила расширить мандат Омбудсмена или создать отдельный механизм для рассмотрения жалоб, касающихся нарушения прав детей. |
It asked how the national mechanism for follow-up to the implementation of CRPD would work. |
Она поинтересовалась, как будет работать национальный механизм, призванный обеспечить осуществление КПИ. |
The expert mechanism has prepared an advanced version of the progress report to be discussed at its third session in July 2010. |
Экспертный механизм подготовил предварительный вариант о ходе работы для обсуждения на его третьей сессии в июле 2010 года. |
The Government should have a more coherent policy and a consolidated mechanism in place to assist the judiciary. |
Правительству следует разработать более последовательную политику и усиленный механизм для оказания помощи судебной системе. |
It should establish a strong accountability mechanism for the security forces. |
Оно должно создать сильный механизм подотчетности сил безопасности. |
The Committee notes that civilian oversight of the MAG decisions provides a commendable mechanism to protect against arbitrariness. |
Комитет отмечает, что гражданский надзор за решениями ГВП представляет собой достойный одобрения механизм по защите от произвольных действий. |
The Framework would need a governance mechanism, particularly to mobilize stakeholders, user communities and new resources. |
Для Рамочной программы понадобится механизм управления, особенно для мобилизации заинтересованных сторон, сообществ пользователей и новых ресурсов. |
Such a mechanism could help to protect sensitive sectors from unfair competition, especially from unfairly subsidized imports. |
Такой механизм может помочь защитить жизненно важные секторы экономики от недобросовестной конкуренции, в частности со стороны неправомерно субсидируемых импортируемых товаров. |
Moreover, a mechanism was needed to ensure compliance with commitments made under international agreements on biodiversity, desertification and climate change. |
Кроме того, необходим механизм по обеспечению выполнения обязательств, связанных с международными соглашениями по биоразнообразию, опустыниванию и изменению климата. |
A mechanism for sovereign debt resolution was needed in order to ease the increased debt burden in developing countries brought on by the financial and economic crisis. |
Необходим механизм урегулирования суверенной задолженности для облегчения усилившегося долгового бремени в развивающихся странах, обусловленного финансово-экономическим кризисом. |
A debt arbitration mechanism would provide for a debt standstill for countries facing debt distress. |
Механизм арбитражного разбирательства в связи с задолженностью позволит получить некоторую отсрочку по уплате долгов странам, переживающим долговой кризис. |
The innovative universal periodic review mechanism was fully operational and had considered the reports of more than 80 countries. |
Новаторский механизм универсального периодического обзора задействован в полной мере, и в его рамках уже рассмотрены доклады о положении в более чем 80 странах. |
That mechanism must be further consolidated and strengthened. |
Необходимо и впредь консолидировать и укреплять данный механизм. |
The universal periodic review mechanism had been put in place in order to avoid politicization. |
Для недопущения политизации этого вопроса и был введен механизм универсального периодического обзора. |
Financing for development was the only major United Nations process not to have a suitable review mechanism, and one must be established. |
Финансирование развития - это единственный крупный процесс Организации Объединенных Наций, для которого не существует подходящего обзорного механизма, и такой механизм должен быть создан. |