| Nor did it provide a mechanism through which to identify obsolete activities for termination. | Не предусмотрен в них и механизм выявления утративших свою актуальность видов деятельности, которые должны быть прекращены. |
| A collective complaint mechanism, without identification of the specific victims, could also be envisaged. | Можно также предусмотреть механизм подачи коллективных жалоб без указания конкретных жертв. |
| Representatives of NGOs expressed the view that the new mechanism would guide national courts in dealing with children's issues. | Представители НПО высказали мнение о том, что новый механизм будет руководить работой национальных судов при рассмотрении проблем детей. |
| A special mechanism is available to examine disputes between third-country employees and employers. | Имеется специальный механизм рассмотрения споров между работниками из третьих стран и работодателями. |
| Spain recommended the establishment of a mechanism to monitor the legality of detention in order to prevent arbitrary detention. | Испания рекомендовала создать механизм контроля законности задержания в целях недопущения произвольных задержаний. |
| This mechanism addresses the concerns raised in the recommendation of Spain. | Этот механизм отвечает озабоченности, высказанной в рекомендации Испании. |
| Rather, each mechanism must be studied separately with a view to formulating a position regarding accession. | Каждый механизм требует отдельного изучения с целью выработки позиции по вопросу о присоединении. |
| Establish a sustainable mechanism for the systematic gender analysis of legislation and programmes, as required under Kyrgyz legislation. | Учредить подходящий механизм для систематического проведения гендерного анализа законодательства и программ в соответствии с требованиями киргизских законов. |
| This mechanism should include all relevant stakeholders, including civil society organizations and international organizations, and should ensure adequate and timely information-sharing. | Этот механизм должен охватывать все соответствующие заинтересованные стороны, включая организации гражданского общества и международные организации, и обеспечивать надлежащий и своевременный обмен информацией. |
| This is a key mechanism for ensuring that collection measures are used in accordance with the law. | Этот механизм является ключевым для обеспечения того, чтобы меры по сбору оперативных данных применялись в соответствии с законом. |
| It also suggested expanding the Ombudsman's mandate or establishing a separate mechanism to address complaints involving violations of children's rights. | Она также предложила расширить мандат Омбудсмена или создать отдельный механизм для рассмотрения жалоб, касающихся нарушения прав детей. |
| It asked how the national mechanism for follow-up to the implementation of CRPD would work. | Она поинтересовалась, как будет работать национальный механизм, призванный обеспечить осуществление КПИ. |
| The expert mechanism has prepared an advanced version of the progress report to be discussed at its third session in July 2010. | Экспертный механизм подготовил предварительный вариант о ходе работы для обсуждения на его третьей сессии в июле 2010 года. |
| The Government should have a more coherent policy and a consolidated mechanism in place to assist the judiciary. | Правительству следует разработать более последовательную политику и усиленный механизм для оказания помощи судебной системе. |
| It should establish a strong accountability mechanism for the security forces. | Оно должно создать сильный механизм подотчетности сил безопасности. |
| The Committee notes that civilian oversight of the MAG decisions provides a commendable mechanism to protect against arbitrariness. | Комитет отмечает, что гражданский надзор за решениями ГВП представляет собой достойный одобрения механизм по защите от произвольных действий. |
| The Framework would need a governance mechanism, particularly to mobilize stakeholders, user communities and new resources. | Для Рамочной программы понадобится механизм управления, особенно для мобилизации заинтересованных сторон, сообществ пользователей и новых ресурсов. |
| Such a mechanism could help to protect sensitive sectors from unfair competition, especially from unfairly subsidized imports. | Такой механизм может помочь защитить жизненно важные секторы экономики от недобросовестной конкуренции, в частности со стороны неправомерно субсидируемых импортируемых товаров. |
| Moreover, a mechanism was needed to ensure compliance with commitments made under international agreements on biodiversity, desertification and climate change. | Кроме того, необходим механизм по обеспечению выполнения обязательств, связанных с международными соглашениями по биоразнообразию, опустыниванию и изменению климата. |
| A mechanism for sovereign debt resolution was needed in order to ease the increased debt burden in developing countries brought on by the financial and economic crisis. | Необходим механизм урегулирования суверенной задолженности для облегчения усилившегося долгового бремени в развивающихся странах, обусловленного финансово-экономическим кризисом. |
| A debt arbitration mechanism would provide for a debt standstill for countries facing debt distress. | Механизм арбитражного разбирательства в связи с задолженностью позволит получить некоторую отсрочку по уплате долгов странам, переживающим долговой кризис. |
| The innovative universal periodic review mechanism was fully operational and had considered the reports of more than 80 countries. | Новаторский механизм универсального периодического обзора задействован в полной мере, и в его рамках уже рассмотрены доклады о положении в более чем 80 странах. |
| That mechanism must be further consolidated and strengthened. | Необходимо и впредь консолидировать и укреплять данный механизм. |
| The universal periodic review mechanism had been put in place in order to avoid politicization. | Для недопущения политизации этого вопроса и был введен механизм универсального периодического обзора. |
| Financing for development was the only major United Nations process not to have a suitable review mechanism, and one must be established. | Финансирование развития - это единственный крупный процесс Организации Объединенных Наций, для которого не существует подходящего обзорного механизма, и такой механизм должен быть создан. |