The Special Committee calls for a better mechanism of financial control including reinforcement of audit and inspection mechanisms. |
Специальный комитет призывает создать более совершенный механизм финансового контроля, в том числе укрепить механизмы ревизии и инспекции. |
It would be useful to establish a special institutional mechanism for dealing with the interrelated areas of trade, environment and development. |
В этой связи было бы целесообразным разработать особый институциональный механизм по рассмотрению взаимосвязанных вопросов торговли, окружающей среды и развития. |
The exchange of national experiences and the ad hoc working group mechanism had been particularly valuable. |
Особенно ценным оказался обмен опытом между странами, а также механизм специальных рабочих групп. |
I greatly hope that the newly introduced mechanism will fulfil its purposes. |
Я искренне надеюсь, что этот недавно созданный механизм выполнит поставленные перед ним задачи. |
The law therefore contains an additional mechanism for obstructing the naturalization process. |
Таким образом, в Закон заложен дополнительный механизм торможения процесса натурализации. |
A capacity-building mechanism to enable small island developing countries to be better prepared in the negotiation of multilateral environmental agreements should be established. |
Следует создать механизм наращивания потенциала, который помог бы малым островным развивающимся странам лучше подготовиться к ведению переговоров о заключении многосторонних соглашений в области окружающей среды. |
The mechanism for the investigation of illegal armed groups has thus been duly conformed and may commence its work immediately. |
Механизм расследования деятельности незаконных вооруженных группировок, следовательно, был должным образом согласован и может немедленно приступить к своей работе. |
I also recalled my suggestion that the Council introduce a flexible, high-level intersessional mechanism to respond in a timely way to new developments. |
Я также напомнил о своем предложении о том, чтобы Совет ввел в действие гибкий межсессионный механизм высокого уровня для своевременного реагирования на новые события. |
There is as yet no established mechanism within the United Nations system for coordinating technical cooperation programmes of different agencies. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций пока еще не создан механизм координации программ технического сотрудничества различных учреждений. |
The Committee is the mechanism by which a larger group of senior staff addresses policy and management issues concerning UNICEF external relations. |
Комитет представляет собой механизм, при помощи которого многочисленная группа старших сотрудников рассматривает вопросы политики и управления, касающиеся внешних связей ЮНИСЕФ. |
The mechanism would be available to the future Government of Somalia as a basis for development planning. |
Будущее правительство Сомали сможет использовать этот механизм в качестве основы для планирования развития. |
We believe that the General Assembly has to develop and define the fact-finding mechanism that pertains to it. |
Мы считаем, что Генеральная Ассамблея должна разработать и определить надлежащий механизм по установлению фактов. |
Basically, international relations were regulated through the mechanism of the balance of power. |
В основном международные отношения регулировались через механизм равновесия силы. |
The strategy for institutional mobilization is supported by the presence of networks already in existence world wide which form an efficient distribution mechanism. |
Стратегия мобилизации институциональных структур опирается на уже существующие во всем мире системы, образующие эффективно действующий механизм распространения информации. |
An inter-agency early-warning mechanism for examining possible situations of mass population displacement is being managed by the Department of Humanitarian Affairs. |
В ведении Департамента по гуманитарным вопросам находится межучрежденческий механизм раннего предупреждения, созданный для изучения возможных ситуаций, связанных с массовым перемещением населения. |
Federalism was an enabling mechanism for democracy, and an effective deterrent to a possible future dictatorship. |
Федерализм - это механизм, способствующий демократии и эффективно препятствующий возможному появлению в будущем диктатуры. |
This new consolidated mechanism would provide Member States with the means necessary to ensure that resources are used wisely and programmes are carried out effectively. |
Этот новый объединенный механизм предоставит государствам-членам возможности, необходимые для обеспечения рационального использования ресурсов и эффективного осуществления программ. |
At the same time, the new mechanism would have external reporting responsibilities. |
Одновременно с этим на новый механизм будет возложена ответственность за внешнюю отчетность. |
The report also failed to identify any coordinating mechanism for the economic and social sectors. |
Кроме того, в этом докладе не определен какой-либо механизм координации для экономического и социального секторов. |
Inasmuch as that automatic adjustment mechanism had provided relief to many developing countries, Bangladesh supported its continued use in the scale methodology. |
Поскольку этот автоматический механизм облегчает бремя расходов для целого ряда развивающихся стран, Бангладеш выступает за сохранение его в нынешней форме. |
The Organization of African Unity, for its part, had recently created a mechanism for the prevention, containment and settlement of conflicts in Africa. |
Со своей стороны, Организация африканского единства недавно создала механизм для предотвращения мониторинга и урегулирования конфликтов в Африке. |
It was time to establish an appropriate mechanism and a permanent fund to assist States affected by sanctions. |
Пора создать соответствующий механизм и постоянный фонд, которые дадут возможность приходить на помощь государствам, пострадавшим от санкций. |
The draft statute was no longer the modest mechanism envisaged a year earlier by the Commission. |
Проект статута - это уже не просто скромный механизм, задуманный год назад Комиссией. |
Mr. STANCZYK (Poland) said that a new mechanism was needed to strengthen the rule of law within the international community. |
Г-н СТАНЧИК (Польша) говорит, что для укрепления правопорядка в международном сообществе необходимо создать новый механизм. |
It should be clearly established that the mechanism would apply in the broadest sense, even in the absence of countermeasures. |
Необходимо четко установить, что механизм будет применяться в самом широком смысле, даже в отсутствие контрмер. |