| The mechanism for the selection of members of the Interim National Council and its final composition was the subject of contentious debate. | Предметом бурных дебатов стали механизм отбора членов Временного национального совета и его окончательный состав. |
| The mechanism should constitute a very useful forum for the further development of a common strategy in support of the peace process. | Этот механизм должен сыграть роль весьма полезного форума для дальнейшей разработки общей стратегии в поддержку мирного процесса. |
| This unit will strengthen the operational mechanism represented by the security and justice agencies, between which the Moroccan Government strives to maintain optimal cooperation. | Эта Группа укрепит оперативный механизм, который составляют службы безопасности и юстиции, между которыми Марокко стремится поддерживать оптимальное сотрудничество. |
| This mechanism may help to ensure a political follow-up to protection issues on the ground. | Этот механизм может помочь обеспечить политические последующие меры по отслеживанию вопросов защиты на местах. |
| My Special Representative extended an invitation to representatives of SLM/A and to JEM to form a "harmonizing mechanism". | Мой Специальный представитель передал представителям ОДС/А и ДСР приглашение создать «механизм согласования». |
| The responsibility for monitoring the validity and/or expiry of individual licences is entrusted to a specific body or mechanism. | Контроль за истечением срока действий индивидуальных лицензий возлагается на конкретный орган или механизм. |
| A high-level international consultative mechanism for Kosovo with this objective involving key capitals and headquarters should be established. | С этой целью необходимо создать международный консультативный механизм для Косово высокого уровня с привлечением ключевых стран и организаций. |
| To this end, a mechanism should be established to ensure regular high-level contacts between all stakeholders in key capitals and headquarters. | Для этого следует создать механизм, который обеспечивал бы регулярные контакты на высоком уровне между всеми заинтересованными субъектами в ключевых странах и организациях. |
| Such a coordinating mechanism could provide invaluable assistance to the parties and to the people of Darfur. | Такой механизм координации может оказать бесценную помощь сторонам и народу Дарфура. |
| A similar mechanism for closer cooperation with the State Security Service is currently being developed. | В настоящее время разрабатывается аналогичный механизм более тесного сотрудничества с управлением государственной безопасности. |
| One delegation insisted that the emergency warning mechanism must be optional, while others called its very desirability into question. | Одна делегация предложила считать этот механизм незамедлительного уведомления факультативным, тогда как другие вообще поставили под вопрос его целесообразность. |
| More significantly, the Forum has established a mechanism to provide advice on key human rights concerns. | Форумом создан также механизм консультаций по важнейшим проблемам защиты прав человека. |
| (b) To develop an emergency response mechanism as part of his mandate. | Ь) разработать в рамках его мандата механизм по реагированию в чрезвычайных ситуациях . |
| It is envisaged that the mechanism, if effectively utilized, will assist in reducing, if not completely eradicating, corruption. | Предполагается, что при эффективном использовании этот механизм будет содействовать если не полному искоренению коррупции, то ее уменьшению. |
| First, there is no mechanism for determining upon receipt of the statement that it is incompatible and therefore not a reservation. | Во-первых, отсутствует механизм для определения по получении заявления, что оно несовместимо и поэтому не является оговоркой. |
| Similarly, an impartial judicial mechanism for resolving conflicts of jurisdiction or competence should be established. | Аналогичным образом должен существовать беспристрастный судебный механизм разрешения споров о подсудности или компетенции. |
| The Standard Rules created a mechanism to monitor their implementation and provided for the appointment of the Special Rapporteur. | В стандартных правилах предусмотрен механизм контроля за их осуществлением и назначение Специального докладчика. |
| Quotas and ratios are often used as a mechanism for recruiting women in to the political process. | Для обеспечения участия женщин в политическом процессе нередко используется такой механизм, как введение квот и норм. |
| Therefore, article 14 provides a mechanism for possible amendments to be made at any time. | Поэтому в статье 14 предусматривается механизм внесения в любое время возможных поправок. |
| The mechanism for interaction between different agencies is not sufficiently well adjusted. | Недостаточно хорошо отлаженный механизм взаимодействия между различными ведомствами. |
| Many felt that the Convention's mechanism could provide a good basis for its development. | Многие делегации указали, что механизм, созданный в рамках Конвенции, мог бы стать в этой связи надлежащей основой. |
| The mechanism was set up by Ministerial Decree of the Minister of Defense and consists of a reviewing committee supported by an expert working group. | Механизм был учрежден министерским декретом министра обороны и состоит из обзорного комитета, поддерживаемого экспертной рабочей группой. |
| He welcomed the Chairperson's recent paper on compliance; a Convention-wide mechanism would form an important component of the CCW framework. | Он приветствует недавний документ Председателя по соблюдению; общеконвенционный механизм стал бы важным компонентом структуры КНО. |
| Negotiations on an FMT, whenever they start, must cover existing stockpiles and an effective verification mechanism. | Переговоры по ДЗПРМ, начнись они, должны охватывать существующие запасы и эффективный механизм проверки. |
| Rule-based, multilaterally negotiated and legally binding verifiable and non-discriminatory instruments provide the best mechanism to deal with disarmament and arms control. | Наилучший механизм для того, чтобы заниматься разоружением и контролем над вооружениями, дают нормативные, разработанные путем многосторонних переговоров и юридически связывающие проверяемые и недискриминационные документы. |