| The RCM is a mechanism for dialogue and the exchange of information to assist the development of official migration policies in each member country. | РКМ - механизм диалога и обмена информацией в целях разработки государственной миграционной политики каждой страны-члена. |
| Paragraph 108 provided for the involvement of the Committee in the follow-up mechanism. | Пункт 108 предусматривает вовлечение Комитета в механизм по осуществлению итогов Конференции. |
| Clearly, monitoring the implementation of the draft resolution requires establishing an ad hoc mechanism. | Очевидно, что для контроля за осуществлением резолюции потребуется специальный механизм. |
| It is essential that statistical agencies develop and maintain a mechanism for interacting with the above-mentioned user groups. | Необходимо, чтобы статистические агентства разработали и использовали механизм для взаимодействия с вышеупомянутыми группами пользователей. |
| The review mechanism established by the Council rightly puts the emphasis on action, not words. | Созданный Советом механизм обзора правильно делает упор не на словах, а на делах. |
| For that reason, we believe that a mechanism should be set up that will enable States to have ready access to relevant information. | Поэтому мы считаем, что следует создать механизм, который позволил бы государствам иметь доступ к соответствующей информации. |
| Fourthly, a complaints mechanism and electoral offence prosecution system must be developed at the local level. | В-четвертых, на местном уровне необходимо создать механизм подачи жалоб и систему судебного преследования за нарушения в проведении выборов. |
| We believe that the resolution should be endowed with an effective follow-up mechanism, firmly anchored in the Council. | Мы считаем, что в связи с этой резолюцией следует создать эффективный механизм для дальнейших действий, прочно зафиксированный в Совете. |
| The mechanism allows industrialized countries to implement projects that reduce greenhouse gas emissions in a developing country. | Механизм позволяет промышленно развитым странам осуществлять проекты, обеспечивающие сокращение выброса парниковых газов в развивающейся стране. |
| The Committee strongly recommends to the State Party to set up an independent mechanism for investigating complaints of violations of human rights. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику создать независимый механизм по расследованию жалоб в отношении нарушений прав человека. |
| There needs to be established a mechanism to test whether the projects are socially acceptable. | Необходимо создать механизм для проверки социальной приемлемости проектов. |
| We therefore need continuity and an institutional mechanism that will integrate security policy, economic development and institution-building in those areas. | Поэтому нам нужна целостность и институциональный механизм, который интегрировал бы политику безопасности, экономическое развитие и институциональное строительство в эти области. |
| We would like to see that mechanism used. | Мы хотели бы, чтобы этот механизм использовался. |
| The Implementation Monitoring Committee has established a mechanism for reconciling differences arising within and among signatory parties and transitional institutions. | Комитет по контролю за осуществлением создал механизм для урегулирования разногласий, возникающих среди и между подписавшими соглашение сторонами и переходными институтами. |
| The drive mechanism comprises an immovable frame fixed along the meridian with a movable frame hingedly attached thereto. | Механизм привода содержит закрепленную по меридиану неподвижную раму с шарнирно прикрепленной к ней подвижной рамой. |
| Finally, the General Assembly should establish some mechanism to consider how better to implement the Convention. | Наконец, было бы целесообразно, чтобы Ассамблея учредила механизм для изучения вопроса о более эффективном применении Конвенции. |
| The device comprises a body 1, a stop valve 2, a potential energy accumulator 3 and a holding-lowering mechanism 5. | Устройство содержит корпус 1, запорный клапан 2, аккумулятор потенциальной энергии 3 и удерживающе-спусковой механизм 5. |
| The mechanism of donors purchasing products for food aid may be linked to elements that could be considered domestic support or export subsidies. | Механизм доноров, приобретающих товары в обмен на предоставляемую продовольственную помощь, может быть связан с элементами, которые рассматриваются как внутренняя поддержка и как субсидирование экспорта. |
| We view NEPAD as an effective mechanism for achieving the Millennium Development Goals on the continent. | Продолжаем рассматривать НЕПАД как эффективный механизм достижения континентом целей развития на рубеже тысячелетия. |
| Donors and recipients have expressed appreciation for the approach followed and have provided funds, mainly through the trust fund mechanism. | Доноры и получатели помощи удовлетворены избранным подходом и выделяют финансовые средства, главным образом через механизм целевых фондов. |
| To that end, we propose setting up an institutional mechanism of consultation among all relevant actors for elaborating such a comprehensive transition strategy. | Для этой цели мы предлагаем создать институциональный механизм консультаций между всеми соответствующими сторонами для разработки такой всеобъемлющей переходной стратегии. |
| The Council would do justice to its own responsibility by setting up an institutional mechanism for cooperation and coordination with the NGOs. | Совет исполнит свою обязанность, создав институциональный механизм сотрудничества и координации с НПО. |
| Such a mechanism will help the Council avoid many of the mistakes of the past. | Такой механизм поможет Совету избежать многих ошибок прошлого. |
| There is clearly a need for a mechanism that can provide for transparency in this important area. | Совершенно очевидно, что необходим механизм, который бы обеспечил транспарентность в этой важной области. |
| It is an outdated disarmament mechanism which needs serious reform. | Это устаревший разоруженческий механизм, который нуждается в серьезной реформе. |