[61] UNICEF compiles these reports from information received from United Nations partners through the implementation of the monitoring and reporting mechanism. |
[61] ЮНИСЕФ готовит эти сообщения, используя информацию, полученную от партнеров по системе Организации Объединенных Наций через механизм наблюдения и отчетности. |
Third, an independent review mechanism, such as the Ombudsperson procedure, is not an automatism for lifting United Nations targeted sanctions. |
Третье - механизм независимого обзора, например процедура Омбудсмена, не предполагает автоматической отмены целевых санкций Организации Объединенных Наций. |
BKTF/JS1 recommended that Albania establish a national referral mechanism for child victims of exploitation and provide family strengthening programmes to empower families and reduce child exploitation. |
В БКТФ/СП1 Албании было рекомендовано создать национальный консультативный механизм помощи детям, подвергшимся эксплуатации, и разработать программы укрепления семьи в целях расширения ее возможностей и борьбы с детской эксплуатацией. |
Brunei Darussalam continues to promote and protect human rights in the country through the inter-agency consultative mechanism, in cooperation with NGOs. |
Бруней-Даруссалам продолжает обеспечивать поощрение и защиту прав человека в стране через межведомственный консультативный механизм в сотрудничестве с НПО. |
Under the NPAC, a mechanism will be established to ensure the protection of rights of children in all settings including the alternative care. |
В рамках НПДЗД будет создан механизм по обеспечению защиты прав ребенка в любых условиях, в том числе при альтернативном уходе. |
The Security Council also called on the Government to implement such a mechanism. |
Совет Безопасности также призвал правительство внедрить такой механизм. |
However, the country had yet to identify an appropriate mechanism for follow-through at the national level. |
Однако Доминика пока не выделила надлежащий механизм для выполнения этой работы на национальном уровне. |
Around 129 complaints were logged under this mechanism by political parties and solutions were provided by the Board in 2010 General Elections. |
На парламентских выборах 2010 года этот механизм позволил Совету рассмотреть и урегулировать около 129 жалоб, поданных политическими партиями. |
The NHRAP has put in place a mechanism for citizens' participation and awareness creation on the protection of different human rights. |
В рамках реализации НПДПЧ создан механизм гражданского участия и распространения осведомленности в области защиты различных прав человека. |
CMW recommended the establishment of a single mechanism to coordinate the institutions and bodies responsible for migrant workers. |
КТМ рекомендовал создать единый механизм для координации деятельности учреждений и органов, ответственных за трудящихся-мигрантов. |
An effective and development-oriented international debt restructuring and settlement mechanism should be established as early as possible. |
Эффективный и ориентированный на развитие международный механизм по реструктуризации и урегулированию задолженности должен быть создан как можно скорее. |
It weakened the universal periodic review mechanism, which Ecuador fully supported and wished to defend. |
Она ущемляет механизм универсального периодического обзора, который Эквадор полностью поддерживает и готов защищать. |
The universal periodic review mechanism, the special procedures and the Council itself all contributed to the Council's credibility. |
Механизм универсального периодического обзора, специальные процедуры и сам Совет способствуют поддержанию его авторитета. |
The mechanism of country-specific resolutions was not universally accepted and could not be considered legitimate. |
Механизм резолюций, посвященных конкретным странам, не является повсеместно признанным и его нельзя рассматривать как легитимный. |
There was a national mechanism for the promotion of the rights of women, children, religious minorities and ethnic groups. |
В стране имеется национальный механизм для поощрения прав женщин, детей, религиозных меньшинств и этнических групп. |
In essence, it undermined the universally accepted universal periodic review mechanism and did not comply with the principles or Charter of the United Nations. |
Фактически, она подрывает повсеместно принятый механизм универсального периодического обзора и действует вопреки принципам Устава Организации Объединенных Наций. |
Gabon called for the establishment of a mechanism that would foster cooperation and provide for swift responses to other crises, notably in Africa. |
Габон призывает создать механизм, который способствовал бы укреплению сотрудничества и предусматривал оперативное реагирование на другие кризисы, особенно в Африке. |
A new mechanism was needed to address the emerging challenges facing United Nations peacekeeping operations. |
Необходим новый механизм для решения возникающих проблем, с которыми сталкиваются операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
It had established a fact-finding mechanism to investigate exceptional incidents in accordance with international law. |
Он создал механизм выяснения фактических обстоятельств для расследования исключительных случаев в соответствии с международным правом. |
Please clarify whether the State party has established a national independent mechanism mandated to regularly monitor and inspect all places of detention without prior notice. |
Просьба уточнить, был ли создан государством-участником национальный независимый механизм по осуществлению регулярного мониторинга и инспектирования всех мест лишения свободы без предварительного уведомления. |
Moreover, UNMAS believes that the mechanism for receiving information is insufficient. |
Кроме того, ЮНМАС считает, что механизм для получения информации является недостаточным. |
Please indicate whether a mechanism to monitor the implementation of the guidelines has been established. |
Просьба указать, учрежден ли механизм мониторинга выполнения руководящих правил. |
A formal mechanism of collaboration on child protection between the country task force and the Government remains to be established. |
До сих пор не создан официальный механизм для сотрудничества между страновой целевой группой и правительством в вопросах защиты детей. |
It reconfirmed the important role of civil society and established a mechanism to enhance such engagement. |
Была подтверждена важная роль гражданского общества и был создан механизм, призванный расширить такое участие. |
The Ministry has established an alert mechanism to report to the United Nations incidents of child recruitment. |
Министерством также создан оповещающий механизм, через который случаи вербовки детей доводятся до сведения Организации Объединенных Наций. |