Английский - русский
Перевод слова Mechanism
Вариант перевода Механизм

Примеры в контексте "Mechanism - Механизм"

Примеры: Mechanism - Механизм
[61] UNICEF compiles these reports from information received from United Nations partners through the implementation of the monitoring and reporting mechanism. [61] ЮНИСЕФ готовит эти сообщения, используя информацию, полученную от партнеров по системе Организации Объединенных Наций через механизм наблюдения и отчетности.
Third, an independent review mechanism, such as the Ombudsperson procedure, is not an automatism for lifting United Nations targeted sanctions. Третье - механизм независимого обзора, например процедура Омбудсмена, не предполагает автоматической отмены целевых санкций Организации Объединенных Наций.
BKTF/JS1 recommended that Albania establish a national referral mechanism for child victims of exploitation and provide family strengthening programmes to empower families and reduce child exploitation. В БКТФ/СП1 Албании было рекомендовано создать национальный консультативный механизм помощи детям, подвергшимся эксплуатации, и разработать программы укрепления семьи в целях расширения ее возможностей и борьбы с детской эксплуатацией.
Brunei Darussalam continues to promote and protect human rights in the country through the inter-agency consultative mechanism, in cooperation with NGOs. Бруней-Даруссалам продолжает обеспечивать поощрение и защиту прав человека в стране через межведомственный консультативный механизм в сотрудничестве с НПО.
Under the NPAC, a mechanism will be established to ensure the protection of rights of children in all settings including the alternative care. В рамках НПДЗД будет создан механизм по обеспечению защиты прав ребенка в любых условиях, в том числе при альтернативном уходе.
The Security Council also called on the Government to implement such a mechanism. Совет Безопасности также призвал правительство внедрить такой механизм.
However, the country had yet to identify an appropriate mechanism for follow-through at the national level. Однако Доминика пока не выделила надлежащий механизм для выполнения этой работы на национальном уровне.
Around 129 complaints were logged under this mechanism by political parties and solutions were provided by the Board in 2010 General Elections. На парламентских выборах 2010 года этот механизм позволил Совету рассмотреть и урегулировать около 129 жалоб, поданных политическими партиями.
The NHRAP has put in place a mechanism for citizens' participation and awareness creation on the protection of different human rights. В рамках реализации НПДПЧ создан механизм гражданского участия и распространения осведомленности в области защиты различных прав человека.
CMW recommended the establishment of a single mechanism to coordinate the institutions and bodies responsible for migrant workers. КТМ рекомендовал создать единый механизм для координации деятельности учреждений и органов, ответственных за трудящихся-мигрантов.
An effective and development-oriented international debt restructuring and settlement mechanism should be established as early as possible. Эффективный и ориентированный на развитие международный механизм по реструктуризации и урегулированию задолженности должен быть создан как можно скорее.
It weakened the universal periodic review mechanism, which Ecuador fully supported and wished to defend. Она ущемляет механизм универсального периодического обзора, который Эквадор полностью поддерживает и готов защищать.
The universal periodic review mechanism, the special procedures and the Council itself all contributed to the Council's credibility. Механизм универсального периодического обзора, специальные процедуры и сам Совет способствуют поддержанию его авторитета.
The mechanism of country-specific resolutions was not universally accepted and could not be considered legitimate. Механизм резолюций, посвященных конкретным странам, не является повсеместно признанным и его нельзя рассматривать как легитимный.
There was a national mechanism for the promotion of the rights of women, children, religious minorities and ethnic groups. В стране имеется национальный механизм для поощрения прав женщин, детей, религиозных меньшинств и этнических групп.
In essence, it undermined the universally accepted universal periodic review mechanism and did not comply with the principles or Charter of the United Nations. Фактически, она подрывает повсеместно принятый механизм универсального периодического обзора и действует вопреки принципам Устава Организации Объединенных Наций.
Gabon called for the establishment of a mechanism that would foster cooperation and provide for swift responses to other crises, notably in Africa. Габон призывает создать механизм, который способствовал бы укреплению сотрудничества и предусматривал оперативное реагирование на другие кризисы, особенно в Африке.
A new mechanism was needed to address the emerging challenges facing United Nations peacekeeping operations. Необходим новый механизм для решения возникающих проблем, с которыми сталкиваются операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
It had established a fact-finding mechanism to investigate exceptional incidents in accordance with international law. Он создал механизм выяснения фактических обстоятельств для расследования исключительных случаев в соответствии с международным правом.
Please clarify whether the State party has established a national independent mechanism mandated to regularly monitor and inspect all places of detention without prior notice. Просьба уточнить, был ли создан государством-участником национальный независимый механизм по осуществлению регулярного мониторинга и инспектирования всех мест лишения свободы без предварительного уведомления.
Moreover, UNMAS believes that the mechanism for receiving information is insufficient. Кроме того, ЮНМАС считает, что механизм для получения информации является недостаточным.
Please indicate whether a mechanism to monitor the implementation of the guidelines has been established. Просьба указать, учрежден ли механизм мониторинга выполнения руководящих правил.
A formal mechanism of collaboration on child protection between the country task force and the Government remains to be established. До сих пор не создан официальный механизм для сотрудничества между страновой целевой группой и правительством в вопросах защиты детей.
It reconfirmed the important role of civil society and established a mechanism to enhance such engagement. Была подтверждена важная роль гражданского общества и был создан механизм, призванный расширить такое участие.
The Ministry has established an alert mechanism to report to the United Nations incidents of child recruitment. Министерством также создан оповещающий механизм, через который случаи вербовки детей доводятся до сведения Организации Объединенных Наций.