The resources of the national preventive mechanism, whose members were very committed, were woefully inadequate in relation to its needs. |
Национальный превентивный механизм, члены которого весьма ангажированы, располагают совершенно недостаточными ресурсами для удовлетворения своих потребностей. |
It would therefore be preferable for the Subcommittee's report to the national preventive mechanism to be submitted before that date. |
Поэтому было бы целесообразно, чтобы доклад ППП был направлен в национальный механизм до этой даты. |
The Committee requests additional information on when the State party expects to have the independent mechanism established. |
Комитет просит представить дополнительную информацию о том, когда, по мнению государства, будет создан независимый механизм. |
The State party should also establish a mechanism for the implementation of the Committee's Views. |
Помимо этого, государству-участнику следует учредить механизм, призванный обеспечить осуществление соображений Комитета. |
The State party should establish an independent mechanism to carry out investigations of alleged misconduct by law enforcement officials. |
Государству-участнику следует создать независимый механизм для проведения расследований предполагаемых нарушений со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
That timetable, set out in 2007, gave the Hong Kong Special Administrative Region the time to introduce an appropriate mechanism. |
Этот график, установленный в 2007 году, предоставляет САР Гонконг время, для того чтобы разработать удовлетворительный механизм. |
The Hospital Authority had a two-tier complaints mechanism. |
Управление лечебных учреждений имеет двухуровневый механизм обжалования. |
The Government had accepted the Review Panel's recommendation that a standing child fatality review mechanism should be established. |
Правительство приняло рекомендацию проводившей обзор Группы экспертов о том, что следует учредить постоянный механизм по обзору смертельных случаев среди детей. |
Similarly, an external mechanism should be used in addition to the internal investigations conducted by the Armed Forces. |
Точно так же внешний механизм должен дополнять расследования, проводимые на внутреннем уровне представителями вооруженных сил. |
The Office of the Prison System Ombudsman is an independent oversight mechanism for federal prisons. |
Прокуратура по надзору за пенитенциарными учреждениями представляет собой независимый механизм осуществления мониторинга федеральных тюрем. |
A universal minimum wage adjustment mechanism has also been established. |
Создан единый механизм корректировки минимального размера оплаты труда. |
UNESCO recommended that the Congo pass a freedom of information law in accordance with international standards and strengthen the media self-regulatory mechanism. |
ЮНЕСКО рекомендовала Конго принять закон о свободе информации в соответствии с международными стандартами и укрепить механизм саморегулирования средств массовой информации. |
In 2011, CAT recommended that Mauritius establish the national preventive mechanism and that this be provided with the necessary human and financial resources. |
В 2011 году КПП рекомендовал Маврикию создать национальный превентивный механизм и предоставить ему необходимые людские и финансовые ресурсы. |
A freedom of information law was a valuable mechanism to bring transparency and accountability to governance. |
Закон о свободе информации - это ценный механизм обеспечения транспарентности и подотчетности управления. |
The wage protection mechanism covers all enterprises registered with the Ministry of Labour in the different sectors and activities. |
Этот механизм защиты заработной платы охватывает все предприятия, зарегистрированные в Министерстве труда и осуществляющие свою деятельность в различных секторах экономики. |
UNESCO recommended developing a media self-regulatory mechanism. |
ЮНЕСКО рекомендовала разработать механизм саморегулирования средств массовой информации. |
The HRSU in Ministry of Justice has already developed a mechanism for monitoring implementation of the conventions and recommendations of the United Nations. |
ВППЧ в Министерстве юстиции уже разработало механизм мониторинга выполнения конвенций и рекомендаций Организации Объединенных Наций. |
JS8 recommended the Government to establish a mechanism for the restitution of ancestral lands to indigenous peoples. |
Авторы СП8 рекомендовали правительству создать механизм реституции исконных земель коренным народам. |
A strict mechanism for tracing the money obtained from citizenship by investment has been instituted. |
Был учрежден четкий механизм отслеживания денежных средств, получаемых от экономического гражданства. |
RSF recommended the establishment of a sincere and effective mechanism to follow-up on accepted recommendations and the implementation of accepted recommendations. |
РБГ рекомендовала учредить добросовестный и эффективный механизм для последующей деятельности по принятым рекомендациям и выполнению принятых рекомендаций. |
CAT urged Cambodia to establish a national system to monitor and inspect all places of detention and an independent law enforcement complaint mechanism. |
КПП настоятельно рекомендовал Камбодже создать национальную систему для эффективного мониторинга и инспектирования всех мест содержания под стражей и независимый механизм подачи жалоб в отношении правоохранительных органов. |
UNHCR recommended that Cambodia amend the national asylum law so as to incorporate complementary forms of protection and an independent appeal mechanism. |
УВКПЧ рекомендовало Камбодже внести соответствующие изменения в национальное законодательство по вопросам предоставления убежища, с тем чтобы предусмотреть в нем дополнительные формы защиты и независимый апелляционный механизм. |
The national preventive mechanism against torture is part of the National Human Rights Institution. |
Национальный механизм по предупреждению пыток входит в структуру НПУ. |
However, the formal programmatic mechanism to address such multidimensional issues has been inadequate. |
Однако официально существующий механизм разработки программ не способен обеспечить адекватное решение этих комплексных задач. |
However, there was no mechanism to systematically monitor, evaluate and learn from the effect of these services. |
Вместе с тем отсутствовал механизм для проведения систематического мониторинга, оценки и изучения последствий оказания этих услуг. |