The organization had developed a fully operational mechanism of assistance and training for States to combat unlawful interference with civil aviation, such as hijacking. |
Организация создала полностью действующий механизм оказания помощи и подготовки кадров для государств по вопросам борьбы с незаконным вмешательством в деятельность гражданской авиации, примером которого является захват воздушных судов. |
Perhaps in the future the mechanism being proposed to us might contribute to this Tribunal, giving it the available information. |
Возможно, в будущем предложенный нам механизм сможет содействовать деятельности этого Суда, предоставляя ему имеющуюся информацию. |
For IMF, article XXIX of the Articles of Agreement provides such an exclusive mechanism. |
Применительно к МВФ такой исключительный механизм предусматривается в статье XXIX Статей соглашения. |
A number of experts emphasized that a mechanism for secure authentication of electronic communication is critical to the development of electronic commerce. |
Ряд экспертов подчеркнули, что надежный механизм удостоверения подлинности электронных сообщений имеет решающее значение для развития электронной торговли. |
It should not be merely a mechanism to fill the gap between conflict and post-conflict situations. |
Этот механизм не должен служить лишь для заполнения вакуума между конфликтом и постконфликтной ситуацией. |
The control mechanism of the North Atlantic countries revolved around the principle of market competition, which disciplined economic actors and allocated resources efficiently. |
В странах Северной Атлантики механизм контроля основывался на принципе рыночной конкуренции, которая регулирует поведение экономических субъектов и обеспечивает эффективное распределение ресурсов. |
The control mechanism of "the rest" revolved around the principle of reciprocity, which disciplined subsidy recipients and thereby minimized government failures. |
В "других" странах механизм контроля основывался на принципе взаимности, который регулировал поведение получателей субсидий и тем самым сводил к минимуму недостатки государственных структур. |
They were in essence a triggering mechanism which could result in rights being attributed to third States. |
По сути они представляют собой пусковой механизм, действие которого может приводить к предоставлению прав третьим государствам. |
Typically, a lease contract will also provide for a review mechanism. |
В договоре лизинга обычно предусматривается также механизм пересмотра. |
Section 13.2.2.8 (Electrical lifting mechanism): Delete. |
Раздел 13.2.2.8 (Электрический подъемный механизм): Исключить. |
The UNAIDS Programme Acceleration Funds is an existing mechanism that draws primarily on the UNAIDS Unified Budget and Workplan. |
Фонды ускорения осуществления программ ЮНЭЙДС - это действующий механизм, который финансируется главным образом из средств сводного бюджета и функционирует на основе плана работы ЮНЭЙДС. |
In some countries, a formal mechanism was established for the national coordination of non-governmental organizations and associations working for a culture of peace. |
В некоторых странах был создан официальный механизм для национальной координации действий неправительственных организаций и ассоциаций, занимающихся вопросами культуры мира. |
An enabling mechanism should be provided to enforce decisions against entities headquartered in developed countries engaging in anticompetitive practices. |
Необходимо создать механизм, обеспечивающий применение решений в отношении субъектов, которые занимаются антиконкурентной практикой и штаб-квартиры которых находятся в развитых странах. |
This is a temporary measure pending the development of a public service pay mechanism. |
Речь идет о мере, принятой на временной основе, - пока не создан механизм оплаты труда государственных служащих. |
Switzerland has implemented a review mechanism within the defence structure. |
Такой механизм является частью системы обороны Швейцарии. |
The physical mechanism for the precursory decrease is illustrated in figure IX. |
Физический механизм предвестника, выражающегося в снижении интенсивности, проиллюстрирован на рисунке IX. |
The settlement mechanism waived interest on the debt, except in cases of default. |
Механизм урегулирования задолженности предусматривал списание процентов на долг, за исключением случаев дефолта. |
To accomplish that, we must adopt a draft resolution as soon as possible to operationalize the monitoring and reporting mechanism. |
Чтобы достичь этого, мы должны как можно скорее принять проект резолюции, позволяющий ввести в действие механизм наблюдения и отчетности. |
Arbitration is the preferred mechanism for the resolution of disputes, mainly in the bulk and tramp trades. |
Арбитраж представляет собой излюбленный механизм урегулирования споров, особенно в областях массовых и трамповых перевозок. |
It was stressed that a mechanism should be developed to facilitate the deployment of civilian experts to a peacekeeping mission. |
Было подчеркнуто, что для того, чтобы облегчить направление гражданских специалистов в миротворческие миссии, необходимо создать соответствующий механизм. |
The system provides an effective mechanism for ensuring prompt issuance of receipt and inspection reports by recipient missions. |
Система представляет собой эффективный механизм обеспечения своевременной выдачи миссиями, которым передается имущество, расписок и отчетов о проведенных проверках. |
Indeed, various Latin American countries have been implementing or enhancing this mechanism. |
В различных латиноамериканских странах этот механизм уже претворяется в жизнь или получил импульс для применения. |
Instead, I have decided to create a cabinet-style decision-making mechanism to improve both policy and management. |
Вместо этого я принял решение создать механизм принятия решений по типу «кабинета» в целях совершенствования как политики, так и управления. |
The modalities and mechanism to be worked out by the follow-up committee, in consultation with the exports. |
Формы и механизм должны быть выработаны Комитетом по последующим мерам в консультации с экспертами. |
However, the Commission's mechanism in this respect is purely one of notification and imposes no impediment on import. |
Однако механизм Комиссии в этом отношении носит чисто уведомительный характер и каких-либо препятствий для импорта не создает. |