The Third International Conference subsequently decided to create a special follow-up mechanism to implement the recommendations of the Conference. |
Впоследствии участники этой третьей Международной конференции приняли решение создать специальный механизм по выполнению принятых ею рекомендаций. |
A mechanism is already in place to determine the level of reimbursement to the Secretariat for legal services rendered. |
Уже имеется механизм для определения ставок возмещения Секретариату расходов за предоставленные правовые услуги. |
The oversight mechanism includes regular reviews and meetings between relevant UNDP budget/finance staff and the management of the respective funds. |
Надзорный механизм включает проведение регулярных обзоров и встреч между соответствующими сотрудниками бюджетно-финансовых подразделений ПРООН и руководством соответствующих фондов. |
Management should therefore put in place a viable mechanism of communication and coordination and promote greater transparency in decision-making. |
Поэтому руководство должно создать жизнеспособный механизм связи и координации и содействовать большей транспарентности в процессе выработки решений. |
This function will fall to the management mechanism for the essential residual functions to be established after the Tribunals are closed. |
Эта функция ляжет на механизм управления осуществлением важных остаточных функций, который будет создан после закрытия трибуналов. |
Finally, the United States remains committed to creating an efficient, cost-effective residual mechanism that will ensure that war criminals cannot escape justice. |
И наконец, Соединенные Штаты по-прежнему полны решимости создать эффективный и рентабельный остаточный механизм, который позволит добиться того, чтобы военные преступники не могли избежать правосудия. |
The residual mechanism must be authorized to try known criminals who have yet to be brought to justice. |
Остаточный механизм должен быть компетентен судить тех известных преступников, которых еще только предстоит привлечь к ответственности. |
In 2008, the technical cooperation activities of UNAPCAEM focused on bioenergy development, including the clean development mechanism in the agricultural sector. |
В 2008 году мероприятия АТЦСМАООН в области технического сотрудничества были посвящены развитию биоэнергетики, включая механизм чистого развития в секторе сельского хозяйства. |
The clean development mechanism was identified as a new source of financing aimed at combating climate change. |
Было отмечено, что механизм чистого развития является новым источником финансирования, предназначенным для борьбы с изменением климата. |
The mechanism is transparent and involves all relevant stakeholders, including the private sector. |
Этот механизм транспарентен и предусматривает участие всех заинтересованных сторон, включая частный сектор. |
Accordingly, integration is a case-by-case mechanism, not a "one size fits all" solution. |
В этой связи объединение - это индивидуальный механизм, который не является решением «для всех случаев». |
The Committee is concerned that the national mechanism may have inadequate financial and human resources. |
У Комитета вызывает обеспокоенность то, что национальный механизм испытывает дефицит финансовых и людских ресурсов. |
As agreed at the Tokyo Conference, a mechanism was established for coordinated international support to Afghanistan. |
В соответствии с принятым на Токийской конференции решением был создан механизм для координации международной помощи, предоставляемой Афганистану. |
No mediation facility or mechanism is formalized in the court system. |
Официально в судебной системе отсутствует какая-либо процедура или механизм посред-ничества. |
Such a mechanism would reduce the risk of duplication and help ensure the efficient and focused use of the resources of both organizations. |
Такой механизм сократил бы риск дублирования и помог обеспечить эффективное и целенаправленное использование ресурсов обеих организаций. |
We would look forward to an opportunity for providing such oversight through an appropriate intergovernmental mechanism in the United Nations. |
Мы возлагаем большие надежды на получение возможности для установления такого контроля через надлежащий межправительственный механизм в рамках Организации Объединенных Наций. |
The ministers signed a memorandum of understanding on cooperation for development and also decided to establish a follow-up mechanism. |
Министры подписали меморандум о взаимопонимании по вопросу сотрудничества в интересах развития, а также согласились создать механизм последующих действий. |
Under the leadership of President Karzai, a functioning mechanism of governance has been installed, including the constitutional and judicial reform commissions. |
Под руководством президента Карзая был установлен функциональный механизм правления, в том числе комиссии по проведению конституционной и судебной реформ. |
The primary mechanism for enforcement should be supplied by special agreements deriving from the provisions of the Convention. |
Основной механизм обеспечения их соблюдения должен быть гарантирован конкретными вытекающими из положений Конвенции соглашениями. |
The Workshop recommended that a mechanism should be established for GNSS users to report on interference. |
Практикум рекомендовал создать механизм для представления пользователями ГНСС докладов по проблеме помех. |
In accordance with paragraph 8 of resolution 1284, this mechanism is now to be operated by a joint unit established by UNMOVIC and IAEA. |
В соответствии с пунктом 8 резолюции 1284 этот механизм сейчас будет использоваться совместной группой, учрежденной ЮНМОВИК и МАГАТЭ. |
The joint unit will also be responsible for proposing the revision and updating the lists of items and technology to which the mechanism applies. |
Объединенная группа будет также отвечать за пересмотр и обновление перечней средств и технологий, к которым применяется механизм. |
This mechanism of the Council of Europe considerably helps to advance the ideals and values that are also defended by the United Nations. |
Этот механизм Совета Европы существенно помогает продвинуть вперед идеалы и ценности, которые защищает также Организация Объединенных Наций. |
Now called the Special Rapporteur for Children and Armed Conflict, the mechanism works in cooperation with UNICEF and OHCHR. |
Этот механизм, именуемый сегодня как Специальный докладчик по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах, функционирует в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и УВКПЧ. |
The Department for Disarmament Affairs has established the Coordinating Action on Small Arms as the mechanism for implementing the decisions of the Secretary-General. |
В Департаменте создан Координационный механизм по стрелковому оружию, посредством которого должны осуществляться решения Генерального секретаря. |