Such a mechanism would be open to all interested member States and should be agreed upon by the Committee by consensus. |
Такой механизм будет открыт для всех заинтересованных государств-членов и должен быть согласован Комитетом на основе консенсуса. |
Following the application and removal of the force, the quick release mechanism shall still be capable of operation. |
После приложения усилия механизм быстрого разблокирования по-прежнему должен быть пригоден к использованию. |
This will provide the necessary control mechanism to ensure that the funds are spent fully in accordance with the purpose of this Arrangement. |
Это обеспечит необходимый контрольный механизм, гарантирующий расходование средств в полном соответствии с целями настоящей Схемы. |
We hope that this open debate will serve as a crucial step towards a new resolution that will expand the monitoring and reporting mechanism. |
Мы надеемся, что эти открытые прения послужат важным шагом на пути к новой резолюции, которая расширит механизм наблюдения и отчетности. |
Progress so far shows that the mechanism is working. |
Достигнутый прогресс показывает, что этот механизм работает. |
There needed to be a mechanism to monitor the implementation of the resolution without the constant need to bring the matter before the Security Council. |
Должен быть создан механизм для надзора за выполнением этой резолюции без постоянного вынесения данного вопроса на рассмотрение Совета Безопасности. |
Although not directly aimed at women, this mechanism certainly benefits them as well. |
Хотя данный механизм не относится прямо к женщинам, он, разумеется, имеет свое положительное влияние. |
The representative suggested that the Working Group and any follow-up mechanism might include the future report of the Commission in its work. |
Представитель отметил, что Рабочая группа и любой механизм по осуществлению последующих мер могли бы учесть будущий доклад Комиссии в своей деятельности. |
This mechanism of transparency and public dialogue is one that he would recommend for all other legislative processes that relate to human rights. |
Именно такой механизм гласности и публичного диалога он рекомендует использовать применительно ко всем другим законодательным процессам, касающимся прав человека. |
The dispute settlement mechanism is an important part of the rule-based multilateral trading system embodied in the World Trade Organization. |
Механизм урегулирования споров является важной составной частью основанной на правилах многосторонней торговой системы, воплощенной во Всемирной торговой организации. |
They also emphasized the need for the international mechanism to respect the confidentiality of the procedure. |
Они также поддержали мысль о том, что международный механизм должен соблюдать конфиденциальность этой процедуры. |
The national visiting mechanism described in the proposal was only one of the options for national preventive measures. |
Национальный механизм посещений, определенный в предложении, является лишь одним из возможных вариантов национальных превентивных мер. |
The accountability mechanism on the donor side consisted of a set of indicators based on financial commitments and the harmonization of procurement. |
Механизм подотчетности со стороны доноров состоял из ряда показателей, основанных на финансовых обязательствах, и гармонизации закупок. |
There were several meetings at which participants raised the fear that another mechanism would duplicate existing mechanisms such as PRSPs. |
На нескольких встречах участники высказывали опасения в связи с тем, что еще один механизм будет дублировать уже существующие механизмы, такие, как ДССН. |
Several participants, while interested in the notion of international cooperation as an obligation, wondered what the appropriate enforcement mechanism would be. |
Несколько участников, проявляя интерес к концепции международного сотрудничества в качестве обязательства, полюбопытствовали, каким был бы надлежащий механизм обеспечения выполнения. |
This mechanism has, however, only partially operated owing to the lack of expertise and clear operating procedures. |
Однако этот механизм функционирует лишь частично из-за отсутствия знаний и четкого порядка работы. |
In the context of broader police reform, he calls upon the relevant authorities to establish such a mechanism as a matter of priority. |
В контексте более широкой полицейской реформы он призывает соответствующие власти в первоочередном порядке создать такой механизм. |
This is the best enforcement mechanism, as judgements are legally binding. |
Это самый оптимальный механизм обеспечения, поскольку судебные решения обладают обязательной юридической силой. |
This provides a complaints mechanism by or on behalf of individuals and groups, and significantly strengthens the force of this convention. |
Он предусматривает механизм представления жалоб отдельными лицами и группами лиц или от их имени и существенно укрепляет действенность этой конвенции. |
The new mechanism would instead bring added value to existing mechanisms on torture. |
Вместо этого новый механизм будет дополнять действующие механизмы против пыток. |
We also welcome the Secretary-General's recommendation that every peacekeeping mission include a mechanism to monitor local media for hate-mongering. |
Мы также приветствуем рекомендацию Генерального секретаря включать в каждую миротворческую миссию механизм контроля за местными средствами массовой информации, чтобы выявлять случаи пропаганды ненависти. |
Member States should decide upon the mechanism used to carry out the evaluation. |
Механизм проведения такой оценки должен быть определен государствами - членами. |
This mechanism was approved by the country team in September 2001 and is in the process of being established. |
Этот механизм был одобрен страновой группой в сентябре 2001 года и сейчас находится в процессе создания. |
Moreover, greater ICT-enabled transparency opens governments to public scrutiny, allows citizens to assess their performance and provides a mechanism for accountability. |
Кроме того, повышение транспарентности в результате применения ИКТ открывает возможности для общественного контроля за деятельностью органов государственного управления, позволяет гражданам оценивать результаты их работы и обеспечивает механизм подотчетности. |
ISWGNA has recommended an incremental updating mechanism, which was approved at the thirtieth session of the Commission. |
МСРГНС рекомендовал использовать механизм постепенного обновления, который был утвержден на тридцатой сессии Комиссии. |