The mechanism should not duplicate existing structures, nor should there be a multiplicity of mechanisms. |
Этот механизм не должен дублировать существующие структуры и не надо создавать много механизмов. |
They also proposed creating a regular exchange mechanism to improve and implement various suggestions participants proposed. |
Кроме того, они предложили создать механизм регулярных обменов для совершенствования и применения различных мер, предложенных участниками. |
The Subcommittee's visiting mechanism should be an inspiration to other human rights bodies. |
Механизм инспекционных посещений, создаваемый под эгидой Подкомитета, должен служить стимулом для других правозащитных органов. |
It was clear, however, that the selected mechanism of a preparatory committee was inadequate for that purpose. |
Вместе с тем очевидно, что отобранный механизм подготовительного комитета не подходит для этой цели. |
The Conference on Disarmament should set up an appropriate mechanism to consider nuclear disarmament issues. |
Конференция по разоружению должна создать соответствующий механизм для обсуждения проблем ядерного разоружения. |
The mechanism proposed to give effect to Decision 1 was intended to facilitate the progressive and incremental development of recommendations to the 2000 Review Conference. |
З. Механизм, предложенный в целях выполнения решения 1, был призван способствовать последовательной и поэтапной разработке рекомендаций для Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
States Parties are agreed that this mechanism has proven inadequate for that purpose. |
Государства-участники согласились с тем, что этот механизм оказался не соответствующим этой цели. |
Given the amount of work and documentation the new compliance mechanism would generate, serious consideration should be given to strengthening the CCW secretariat. |
Учитывая тот объем работы и документации, который будет генерировать новый механизм соблюдения, следует серьезно подумать об укреплении секретариата КНО. |
The Tribunal is a mechanism for fabricating a justification for the aggression against the Federal Republic of Yugoslavia and the genocide against the Serbian people. |
Трибунал представляет собой механизм для фабрикации оправдания агрессии против Союзной Республики Югославии и геноцида против сербского народа. |
To this end, UNOMIG has deployed the necessary observation and reporting mechanism. |
С этой целью МООННГ развернула необходимый механизм контроля и отчетности. |
Transparency mechanism and the exchange of information. |
Механизм обеспечения транспарентности и обмен информацией. |
The Code also includes a mechanism for consultation and exchange of information among partners which allows for the gradual harmonization of export policies within the European area. |
Кодекс также предусматривает механизм консультаций и обмена информацией между партнерами, который способствует постепенной гармонизации экспортной политики в Европейском регионе. |
Such a mechanism would administer information exchange, monitoring and assistance in implementation. |
Такой механизм должен осуществлять управление обменом информацией, мониторингом и помощью в реализации договора. |
Such a mechanism would contribute to a common understanding of how to apply the standards set out by the arms trade treaty. |
Такой механизм мог бы способствовать единому пониманию того, как применять стандарты, предусмотренные договором о торговле оружием. |
In this regard, the clean development mechanism under the Kyoto Protocol provides a viable framework for international cooperation. |
Подходящей основой для международного сотрудничества в данной области является Механизм чистого развития, созданный в рамках Киотского протокола. |
The treaty would also have to contain a compliance mechanism. |
Договор также должен содержать механизм обеспечения выполнения. |
The Council's institution-building package contains a potentially useful set of tools and working practices, including the innovative universal periodic review mechanism. |
Пакет мер по институциональному строительству Совета содержит потенциально полезный набор инструментов и рабочей практики, включая новаторский универсальный механизм периодического обзора. |
However, in order to make it truly meaningful, we have to build a credible and robust mechanism. |
Однако для того чтобы сделать этот процесс действительно значимым, мы должны создать авторитетный и крепкий механизм. |
A paper on strategies to combat the root causes of deforestation, and a mechanism for the conservation, management and sustainable development of fragile ecosystems. |
Документ о стратегиях искоренения основных причин обезлесения и механизм сохранения, рационального использования и устойчивого развития хрупких экосистем. |
These labour laws also provide a complaint mechanism for employees. |
Эти трудовые законы также предусматривают механизм подачи жалоб наемными работниками. |
A monitoring and tracking mechanism for the Strategic Framework is being elaborated with BINUB support. |
При поддержке ОПООНБ в настоящее время разрабатывается механизм наблюдения и отслеживания для стратегических рамок. |
In this regard, a joint mechanism is being established to ensure coordination and linkage between development efforts and peace consolidation priorities. |
В связи с этим создается совместный механизм для обеспечения координации и взаимосвязи между усилиями в области развития и приоритетами в сфере упрочения мира. |
This mechanism, to be known as the Partners' Coordination Group, brings together relevant ministries and key national and international partners. |
Этот механизм, известный как Координационная группа партнеров, объединяет профильные министерства и основных национальных и международных партнеров. |
Of particular interest to the Committee is the complex mechanism reflected in the system of rapporteurs and the attendant publications workload. |
Особый интерес у Консультативного комитета вызывает сложный механизм системы докладчиков и связанный с этим объем работы над публикациями. |
A viable and effective mechanism for these should be reintroduced. |
Следует вновь ввести жизнеспособный и эффективный механизм для этих мероприятий. |