Forward-looking deliberations need to aim at a mechanism or instrument for a clear-cut prohibition of the weaponization of outer space. |
Перспективные дискуссии нужно нацеливать на механизм или инструмент по четкому запрещению вепонизации космического пространства. |
The NEPAD peer review mechanism served this purpose. |
Механизм коллегиальных обзоров НЕПАД служит такой цели. |
A mechanism is urgently needed to carry forward the process of eliminating legalized discrimination against women. |
Срочно необходим механизм для осуществления деятельности по ликвидации легализированной дискриминации в отношении женщин. |
According to an IPU abstract, the mechanism of reserved seats for women was implemented in the 2005 elections in Afghanistan. |
Согласно информационной подборке МПС, механизм резервирования мест для женщин использовался в ходе выборов в Афганистане в 2005 году. |
It would be particularly important to ensure that the new mechanism did not duplicate the work of existing ones. |
Особенно важно обеспечить, чтобы этот новый механизм не дублировал работу уже имеющихся механизмов. |
A joint mechanism for appraising and monitoring such projects will be established. |
Будет также создан совместный механизм оценки таких проектов и контроля за их исполнением. |
It was understood that the mechanism should include bodies outside the United Nations system, such as IOM. |
Было высказано мнение, что такой механизм должен включать и учреждения, не входящие в систему Организации Объединенных Наций, такие как МОМ. |
ILO also proposed such a mechanism for capacity-building activities. |
МБТ предложило также использовать такой механизм в целях наращивания потенциала. |
UNAIDS suggested that the United Nations country-level theme groups could offer an important mechanism for inter-agency work. |
По мнению ЮНЭЙДС, эффективный механизм межучрежденческой деятельности мог бы быть создан на основе страновых тематических групп Организации Объединенных Наций. |
Forest landscape restoration is a local mechanism that should be integrated with both sectoral and extra-sectoral national development processes, including poverty reduction strategies and national forest programmes. |
Восстановление лесных ландшафтов - это местный механизм, который следует интегрировать с национальными процессами развития как отраслевого, так и внеотраслевого характера, включая стратегии борьбы с нищетой и национальные лесохозяйственные программы. |
National forest programmes provide a viable mechanism through which to develop these cross-sectoral strategies. |
Национальные лесохозяйственные программы обеспечивают надежный механизм для разработки таких межсекторальных стратегий. |
Such a mechanism could have a significant impact on the effective implementation of decisions taken by the international arrangement on forests. |
Такой механизм мог бы в значительной степени способствовать эффективному выполнению решений, принимаемых международным механизмом по лесам. |
If successful, this mechanism may be replicated for other regions and operationalized annually. |
В случае положительного результата данный механизм может быть использован и в других регионах на ежегодной основе. |
The original funding mechanism had not proved reliable and must be subjected to a critical examination. |
Первоначально предложенный механизм финансирования оказался ненадежным, и необходимо провести его критическую оценку. |
In that regard, the United States proposed that a consultative mechanism should be established in New York to bring relevant parties together. |
В этой связи Соединенные Штаты предлагают создать в Нью-Йорке консультативный механизм в целях соединения усилий заинтересованных сторон. |
He hoped that the Secretariat would provide an explanation and that the high-level oversight coordinating mechanism would succeed in improving the implementation rate. |
Он надеется, что Секретариат представит соответствующее объяснение и что надзорный координационный механизм высокого уровня позволит добиться повышения этого показателя. |
The Organization had established a mechanism for combating terrorism, and joint bilateral and multilateral military exercises had been conducted for that purpose. |
С этой целью в рамках организации был создан механизм по борьбе с терроризмом и проведены совместные военные учения на двусторонней и на многосторонней основе. |
The mechanism is fairly affordable to all, including domestic workers. |
Этот механизм вполне доступен всем, включая домашнюю прислугу. |
The High Commissioner also recommends the establishment of an external oversight mechanism to deal with complaints about human rights abuses in detention. |
Верховный комиссар рекомендует также создать механизм внешнего надзора для рассмотрения жалоб, о нарушении прав людей, находящихся в заключении. |
At the international level, a mechanism aimed at coordinating development cooperation activities of different Governments and agencies should be established. |
На международном уровне следует создать механизм, предназначенный для координации деятельности различных правительств и учреждений в области сотрудничества в целях развития. |
Any individual or collective complaints mechanism should take into account the level of economic development and features of the legal systems of the countries concerned. |
Любой механизм рассмотрения индивидуальных или коллективных жалоб должен учитывать уровень экономического развития и особенности правовых систем соответствующих стран. |
It was pointed out that the supervisory mechanism made sense only in relation to enforced disappearances committed by the State. |
Кроме того, было отмечено, что механизм контроля имеет смысл только в связи с насильственными исчезновениями, к которым причастно государство. |
Others announced that they wished to remain flexible on the question, since what was most important was the establishment of an effective mechanism. |
Другие делегации заявили о своем желании сохранять гибкость, подчеркнув, что важнее всего создать эффективный механизм. |
The proposed monitoring, reporting and compliance mechanism draws on the existing resources both at national and international levels. |
Предлагаемый механизм наблюдения и отчетности исходит из наличия существующих ресурсов как на национальном, так и международном уровнях. |
All agreed that in any case, no "peer review" mechanism should replace the special procedures system or duplicate its work. |
Все участники согласились, что в любом случае никакой механизм "экспертной оценки" не должен заменять собой систему специальных процедур или дублировать ее работу. |