Английский - русский
Перевод слова Mechanism

Перевод mechanism с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизм (примеров 19160)
The draft articles adopted by the Commission represented an appropriate mechanism in that regard. Принятые Комиссией проекты статей обеспечивают надлежащий механизм для этого.
France is convinced that this mechanism can play a vital role in the universal improvement of the human rights situation. Франция убеждена, что этот механизм может сыграть важнейшую роль в повсеместном улучшении положения с правами человека.
France is convinced that this mechanism can play a vital role in the universal improvement of the human rights situation. Франция убеждена, что этот механизм может сыграть важнейшую роль в повсеместном улучшении положения с правами человека.
His delegation therefore welcomed the wording establishing a mechanism of consultation between all actors. Именно поэтому делегация Португалии поддерживает формулировку, устанавливающую механизм консультаций между всеми субъектами.
A mechanism to update the lists should be envisaged in the treaty. Кроме того, в договоре следует предусмотреть механизм обновления этих списков.
Больше примеров...
Системы (примеров 1457)
This will enable the Department to link main assets with peripherals, enhancing the control mechanism for the accounting of assets. Это позволит Департаменту осуществлять централизованный контроль за использованием имущества длительного пользования на местах, что повысит эффективность системы отчетности об использовании имущества.
The steps taken to redesign the United Nations system for the administration of justice and to devise a mechanism for ensuring the criminal accountability of United Nations personnel were therefore welcome. Таким образом, следует приветствовать шаги по реорганизации системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций и созданию механизма для привлечения к уголовной ответственности сотрудников Организации.
These revised guidelines provide for inclusion of resource levels: the relationship to UNDAF; a consultative mechanism; identification of themes; improved monitoring and evaluation; and increased participation by the United Nations system as a whole. Указанные пересмотренные руководящие принципы обеспечивают учет объема требуемых ресурсов; связь с РПООНПР; консультативный механизм; определение тем; повышение эффективности контроля и оценки; и более широкие масштабы участия системы Организации Объединенных Наций в целом.
Many women are forced to stay in an environment where violence occurs, in the absence of a functioning referral mechanism and lack of access to appropriate and professional services. В отсутствие функционирующих механизмов направления к медицинским работникам и системы доступа к соответствующим профессиональным услугам многие женщины вынуждены оставаться в среде, где они подвергаются насильственным действиям.
For its part, the Working Group on Lessons Learned continues to serve as an informal mechanism to allow the Commission to gather the views of competent stakeholders from within and outside the United Nations system, including national specialists, with experience in post-conflict peacebuilding. Рабочая группа по обобщению извлеченных уроков, в свою очередь, по-прежнему выполняет роль неофициального механизма, позволяющего Комиссии обобщать мнения компетентных заинтересованных сторон как из системы Организации Объединенных Наций, так и из-за ее пределов, в том числе национальных специалистов, обладающих опытом постконфликтного миростроительства.
Больше примеров...
Обзора (примеров 2661)
The Office continued to provide support to national human rights institutions to interact with the universal periodic review mechanism. Управление продолжало оказывать поддержку взаимодействию нацио-нальных правозащитных учреждений с механизмом универсального периодического обзора.
Participants in the nineteenth meeting of chairpersons welcomed the adoption of resolution 5/1 on institution-building of the Human Rights Council, including the universal periodic review mechanism. Участники девятнадцатого совещания председателей приветствовали принятие резолюции 5/1 об институциональном строительстве Совета по правам человека, в том числе о механизме универсального периодического обзора.
In that regard, Canada, Australia and New Zealand are particularly grateful to the European Community for leading the Kimberley Process peer review mechanism, which has made Kimberley the gold standard in cross-sectoral cooperation. В этой связи Канада, Австралия и Новая Зеландия особо признательны Европейскому сообществу за руководящую роль в механизме коллегиального обзора Кимберлийского процесса, который превратил Кимберли в эталон межсекторального сотрудничества.
The African Peer Review Mechanism, which was institutionalized this year, will provide a model to facilitate the governance process in Africa. Африканский механизм коллегиального обзора, который был официально учрежден в текущем году, станет образцом в содействии процессу управления в Африке.
Such assistance would be country-led and country-driven to ensure the maximum impact and meet the technical assistance needs identified through the Implementation Review Mechanism. Предоставление такой помощи будет определяться самой страной и будет осуществляться под ее началом, что позволит добиться максимальной отдачи и удовлетворения потребностей в технической помощи, выявленных в рамках Механизма обзора хода осуществления.
Больше примеров...
Инструментом (примеров 217)
The international criminal court should serve as a mechanism for achieving justice and also as a deterrent. Международный уголовный суд должен служить инструментом правосудия и одновременно - фактором разубеждения.
In particular, participants developed a checklist of issues to be addressed prior to the universal periodic review, which they expressed was a useful tool to facilitate their engagement with that mechanism. В числе прочего участники составили контрольный перечень вопросов, требующих решения до проведения универсального периодического обзора, который, по их мнению, является полезным инструментом, способствующим их взаимодействию с указанным механизмом.
In this connection, we have adopted at the regional level a multilateral evaluation mechanism, of an intergovernmental nature, which is an objective and balanced instrument that takes into account the special characteristics of the global problem of drugs in the region. В этой связи мы приняли на региональном уровне механизм многосторонней оценки, имеющий межправительственный характер, который является объективным и сбалансированным инструментом, учитывающим специфические аспекты международной проблемы наркотиков в рамках региона.
The Global Mechanism's internal system is a powerful management tool for increasing organizational effectiveness and transparency. Внутренняя система Глобального механизма является мощным управленческим инструментом для повышения организационной эффективности и прозрачности.
Mr. Dumont (Argentina) said that the Convention was a dynamic instrument and that the progress made in the discussions at the two previous Review Conferences, including the adoption of a compliance mechanism applicable to the Convention, was a reason for the dialogue to continue. Г-н ДЮМОН (Аргентина) констатирует, что Конвенция является динамичным инструментом и что дискуссии, состоявшиеся на двух предыдущих обзорных конференциях, обернулись сдвигами, способными поощрять продолжение диалога, включая и принятие механизма соблюдения.
Больше примеров...
Орган (примеров 311)
To that end, an independent fact-finding mechanism would play an important role in providing scientific and impartial assessment of the effect of the planned activity. С этой целью важную роль в проведении научной и беспристрастной оценки последствий планируемой деятельности играет независимый орган по установлению фактов.
Third, the central review body is itself a mechanism of accountability built into the heart of the process. В-третьих, центральный наблюдательный орган сам по себе является механизмом обеспечения подотчетности, занимающим в этом процессе центральное место.
A number of delegations also mentioned that the International Seabed Authority constituted an existing mechanism in this area and that consideration should accordingly be given to the possibility of broadening its mandate. Ряд делегаций упомянул также о том, что в этой области уже действует соответствующий механизм - Международный орган по морскому дну - и что поэтому следует рассмотреть возможность расширения его мандата.
As for the role of the Meeting of the Parties in the functioning of the mechanism, the delegates expressed the opinion that the body in charge of the mechanism could be given some level of autonomy by the Meeting of the Parties. Что касается роли Совещания Сторон в деятельности механизма, делегаты высказали точку зрения, согласно которой Совещание Сторон могло бы наделить орган, в ведении которого будет находиться механизм, определенной автономией.
The Office for the Prevention of Corruption and Organized Crime (USKOK), established in 2001, is a specialized body in charge of tackling corruption and organized crime and operates within the institutional mechanism of the Public Prosecutor's Office. Управление по борьбе с коррупцией и организованной преступностью (УБКОП), созданное в 2001 году, - это специализированный орган, который отвечает за борьбу с коррупцией и организованной преступностью и действует в рамках институциональной системы Генеральной прокуратуры.
Больше примеров...
Органа (примеров 411)
With regard to the definitions of equity and equality, the State has made significant efforts to clarify the difference between the two concepts, in particular through the women's mechanism, the body responsible for gender policy. Что касается определения терминов «равноправие» и «равенство» государством-участником и, в частности, Механизмом по улучшению положения женщин, как органа, отвечающего за гендерную политику, то были предприняты значительные усилия, с тем, чтобы провести различие между этими двумя понятиями.
The reporting requirements constituted a mechanism whereby the Authority could be provided with the information required to ensure that the responsibilities of the contractors under the Convention and the Agreement were carried out, including those related to the protection of the marine environment. Представление этих отчетов служит для Органа механизмом, с помощью которого он может получать информацию, требуемую для обеспечения выполнения контракторами своих обязанностей по Конвенции и Соглашению, в том числе обязанностей, касающихся защиты морской среды.
NI noted that the Parliamentary Ombudsman was appointed as National Preventative Mechanism (NPM) and as a monitoring body to visit all places of detention. НЦПЧ отметил, что представляющему парламент омбудсмену поручено выполнять роль Национального превентивного механизма (НПМ) и контролирующего органа, обязанного посещать все места лишения свободы.
It provides a concrete plan of action for the implementation of the objectives of the Organ. 4- No other regional Organization has gone so far in developing a peace and security mechanism. Также в процессе подготовки находится Стратегический ориентировочный план для Органа, который представляет собой план действий по осуществлению целей Органа.
Since the establishment of the Tribunal as a temporary body, the liabilities pertaining to after-service health insurance have been accruing, but no portion of the liability has been funded pending the establishment of a funding mechanism to be approved by the General Assembly. Со времени создания Трибунала в качестве временного органа финансовые обязательства по выплатам в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию начислялись, но никакая часть таких обязательств не обеспечивалась средствами для их покрытия в ожидании создания механизма финансирования, подлежащего утверждению Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Механизма/механизмов (примеров 44)
The costs of sharing such services would depend upon the size of the mechanism(s) established by the Security Council and upon the specific United Nations or other office chosen. Стоимость предоставления таких услуг будет зависеть от размера механизма/механизмов, учрежденного Советом Безопасности, и от выбора конкретного отделения Организации Объединенных Наций или другого учреждения.
The full-time presence of the president and prosecutor would not be necessary at the seat of the mechanism(s) during dormant periods. Постоянного присутствия председателя и обвинителя в месте расположения механизма/механизмов не потребуется в течение периодов «спячки».
It would be advisable for the Council to make this continuity of jurisdiction between the Tribunals and the residual mechanism(s) explicit in its eventual resolution. Если за основу устава механизма/механизмов будут взяты должным образом измененные уставы МТБЮ и МУТР, то это поможет прояснить вопрос о преемственности в отношении юрисдикции.
General policy on the operations (e.g. designation of judges/chambers to cases), and where necessary, representation of the mechanism(s) Общее оперативное руководство (например, отбор судей/камер для слушания конкретных дел); по мере необходимости исполнение представительских функций механизма/механизмов;
If the archives were located and managed separately from the mechanism(s), there would in any event be a need for an archives unit at the mechanism(s) to manage its (their) own records. Если архивы будут расположены и управляться отдельно от механизма/механизмов, тем не менее возникнет необходимость создания в механизме/механизмах архивного подразделения для управления его (их) собственной документацией.
Больше примеров...
Система (примеров 459)
In addition, the common system ensures that through the post adjustment mechanism, salaries had equivalent purchasing power regardless of duty station. Кроме того, через механизм коррективов по месту службы общая система обеспечивает одинаковую покупательную способность вознаграждения независимо от места службы.
It was hoped that the upcoming Doha Conference would produce solutions, including an intergovernmental mechanism to monitor implementation of the Monterrey Consensus. Международная финансовая система требует реформирования в целях повышения роли развивающихся стран в процессе принятия решений.
The international justice system played a crucial role in furthering the rule of law at the international level and provided an important mechanism for the peaceful settlement of disputes, particularly through the valuable work of the International Court of Justice. ЗЗ. Международная система правосудия играет решающую роль в содействии верховенству права на международном уровне и обеспечивает важный механизм мирного разрешения споров, особенно благодаря чрезвычайно полезной работе Международного Суда.
Abbreviations: CDM = clean development mechanism, CITL = community independent transaction log, DES = technical standards for data exchange between registry systems, EU ETS = European Union emissions trading system, ITL = international transaction log, RSA = registry system administrator. Сокращения: МЧР - механизм чистого развития, НРЖОС - независимый регистрационный журнал операций сообщества, СОД - технические стандарты обмена данными между системами реестров, СТО ЕС - система торговли выбросами Европейского союза, МРЖО - международный регистрационный журнал операций, АСР - администратор системы реестров.
Technical support services at the programme level (TSS-1), a new financial mechanism for UNDP-financing of technical support provided by United Nations specialized agencies, is a potentially useful mechanism for the formulation of mountain development programmes. Система предоставления технических вспомогательных услуг на программном уровне (ТВУ-1), новый механизм финансирования технической поддержки, предоставляемой специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, со стороны ПРООН представляет собой механизм, который может оказаться полезным для разработки программ развития горных районов.
Больше примеров...
Инструмента (примеров 142)
The United Nations Consolidated Appeals Process should remain the key mechanism for international humanitarian assistance. В качестве главного финансового инструмента международной гуманитарной помощи рассматриваем процесс консолидированных призывов Организации Объединенных Наций.
We are convinced of the usefulness of this innovative mechanism as a tool for comprehensively evaluating goals that constructively seeks to improve human rights in all the countries of the world. Мы убеждены в полезности этого новаторского механизма как инструмента всеобъемлющей оценки целей для конструктивного улучшения положения с правами человека во всех странах мира.
As a tool to support the implementation of the above principles, a standardization mechanism should be established both for conventional arms and for weapons of mass destruction, and agreements in that regard should be negotiated at the regional and subregional levels. В качестве инструмента поддержки процесса реализации вышеупомянутых принципов рекомендуется учредить механизм сертификации как для обычных вооружений, так и для оружия массового уничтожения, а также выработки соглашений по этой теме на региональном и субрегиональном уровнях.
Zimbabwe's ongoing economic decline under the misrule of President Robert Mugabe has raised doubts about NEPAD's key innovation, its self-monitoring instrument, the African Peer Review Mechanism. Продолжающийся экономический спад в Зимбабве при плохом правлении президента Роберта Мугаби посеял сомнения по поводу основного новшества NEPAD, его инструмента самоконтроля, Африканского Механизма Равной Проверки.
The countries of our Group have actively supported its process of institution-building, in particular the Universal Periodic Review mechanism. Мы надеемся, в частности, что нам удастся укрепить Совет в качестве инструмента развития сотрудничества, взаимодействия и диалога в целях улучшения работы по поощрению и защите всех прав человека.
Больше примеров...
Средством (примеров 145)
He states that the recourse to the Federal Court was the only mechanism available. Он заявляет, что обращение в Федеральный суд является единственным средством, имеющимся в его распоряжении.
The mechanism will also be an innovative tool to prevent conflict and address existing differences in the implementation and/or interpretation of the Convention. Этот механизм явится также инновационным средством предупреждения коллизий и ликвидации существующих различий в осуществлении и/или толковании Конвенции.
Arbitration is the mechanism of last resort, used when disputes arising from contracts are not resolved amicably. Арбитраж является последним средством, используемым в тех случаях, когда связанные с контрактами споры не разрешаются дружественным путем.
The Mechanism should also serve as a means of gauging the Commission's own progress in assisting Burundi. Механизм должен также служить средством оценки достигнутого самой Комиссией прогресса в деле оказания помощи Бурунди.
Instruments such as the African Peer Review Mechanism, which is currently in the process of being implemented in 25 countries, constitute a potentially important prevention tool that should be encouraged and further developed. Такие инструменты, как Африканский механизм коллегиального обзора, который сейчас внедряется в 25 странах, являются потенциально важным средством сдерживания, которое следует поощрять и развивать.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 581)
The Security Council could discourage such action by improving existing procedures and establishing a review mechanism to ensure fairness and clarity. Совет Безопасности мог бы снять эти проблемы, усовершенствовав имеющиеся процедуры и введя механизм пересмотра в целях обеспечения справедливости и ясности.
(o) The mechanism should develop procedures and facilitate cooperation with the monitoring mechanisms of other anti-corruption legal instruments; о) механизм должен разрабатывать процедуры и упрощать условия сотрудничества с другими механизмами мониторинга осуществления иных правовых документов антикоррупционной направленности;
The system of designated national authorities, a mechanism of great importance for the implementation of the interim PIC procedure, has seen a regular increase in the number of countries making nominations. Система назначенных национальных органов - механизм, имеющий большое значение для осуществления временной процедуры предварительного обоснованного согласия, - постоянно расширяется в ряде стран, в которых определяются такие органы.
The purpose of the present procedure is to provide a simple, clear, transparent and participatory mechanism to add new activities to the Global Plan of Action. Цель настоящей процедуры состоит в том, чтобы обеспечить простой, четкий, прозрачный и основанный на широком участии механизм по добавлению новых видов деятельности в Глобальный план действий.
We believe, however, that the sanctions committees should continue to improve their delisting procedures, particularly in the direction of establishing a review mechanism along the lines of the useful suggestions made recently by such member States as Denmark, and other relevant processes. Тем не менее мы считаем, что комитетам по санкциям следует продолжать улучшать свои процедуры исключения из списков, в частности в плане создания механизма обзора в соответствии с внесенными недавно полезными предложениями, в частности Данией, и другими соответствующими процессами.
Больше примеров...
Органом (примеров 176)
Paraguay had suggested the establishment of a supra-national governing mechanism with a secretary-general and a community tribunal of justice. Парагвай предложил создать наднациональный механизм управления стран сообщества во главе с Генеральным секретарем и с судебным органом.
Recommendation 10: Arrangements between the Conference of the Parties and an operating entity or entities of the financial mechanism; Рекомендация 10: условия функционирования оперативных связей между Конференцией Сторон и функциональным органом или органами финансового механизма;
The original mechanism had been an advisory body to the Minister of Employment and Labour, made up of invited representatives of non-governmental organizations, scholars and activists; it had been followed by an interdepartmental committee. Первоначальный механизм являлся консультативным органом при министерстве занятости и труда, состоявшим из приглашенных представителей неправительственных организаций, ученых и активистов; после него действовал междепартаментский комитет.
On OP-CAT and the national mechanism of protection, the delegation recalled that the National Commission for the Prevention of Torture, established in 2010, was independent and tasked with visiting places of detention on a regular basis. Говоря о ФП-КПП и национальном механизме защиты, делегация напомнила о том, что Национальная комиссия по предупреждению пыток, созданная в 2010 году, является независимым органом, на который возложена задача посещения мест содержания под стражей на регулярной основе.
The Global Environment Facility is the only multipurpose operational entity for MEAs. Note: In descriptions of its relationship to the conventions, the GEF is often referred to as the "financial mechanism."With the exception of the Desertification Convention, this is technically incorrect. Единственным многоцелевым оперативным органом для различным различных МПС является Фонд глобальной окружающей среды. Примечание: В документах, содержащих описание связи с конвенциями, ФГОС нередко именуется "механизмом финансирования".
Больше примеров...
Инструмент (примеров 118)
The Czech Republic only has a mechanism to monitor satisfaction with the selection of topics offered in courses. В Чешской Республике имеется лишь один инструмент, позволяющий осуществлять мониторинг уровня удовлетворенности выбором специализации, предлагаемой в рамках курсов подготовки.
In that climate, the mechanism of provisional application was a vital tool for triggering and sustaining treaty obligations in an expeditious and continuous manner. В сложившихся условиях механизм временного применения представляет собой чрезвычайно важный инструмент для оперативного и последовательного установления и поддержания договорных обязательств.
It represents a comprehensive tool to achieve a qualitative change in the perception of violence against children aimed to create an effective mechanism for the systematic protection of children. Стратегия представляет собой комплексный инструмент для обеспечения качественного изменения в восприятии насилия в отношении детей с целью создания эффективного механизма их систематической защиты.
Georgia underlined the importance of timely resumption of the Mechanism, which represents a crucial tool for addressing the security concerns on the ground. Грузия подчеркнула важность своевременного возобновления работы механизма, который представляет собой принципиально важный инструмент для решения проблем в области безопасности на местах.
The Mechanism, also referred to as "Africa Innovative Thinking on Governance", is a mutually agreed self-monitoring instrument voluntarily acceded to by the States members of the African Union. Этот механизм, также известный под названием «Африканское новаторское мышление в сфере управления», представляет собой согласованный инструмент самоконтроля, к которому на добровольной основе присоединились государства - члены Африканского союза.
Больше примеров...
Процедуру (примеров 108)
In respect of panellists from developing countries, a number of delegations suggested the establishment of a more effective and expeditious selection mechanism in order to ensure their participation. В целях содействия участию докладчиков из развивающихся стран несколько делегаций предложили выработать более действенную и оперативную процедуру отбора.
The establishment of a compliance mechanism would modify this procedure. Создание механизма по обеспечению соблюдения изменит эту процедуру.
Such a mechanism could comprise two steps. Такой механизм мог бы предусматривать двухэтапную процедуру.
"a mechanism or a procedure for invoking the international responsibility of the host State." «механизм или процедуру осуществления международной ответственности государства, принимающего иностранцев».
Because of machine failure and malfunction due to heat, dust, and electromagnetic interference is common, a prioritized mechanism and immediate transmission of emergency messages are needed so that a suitable recovery procedure can be applied. Из-за сбоя машины и неисправности из-за тепла, пыли и электромагнитных помех характерен приоритетный механизм и немедленная передача аварийных сообщений, чтобы можно было применять подходящую процедуру восстановления.
Больше примеров...
Нпм (примеров 113)
The Subcommittee therefore recommends that the Paraguayan legislature, and specifically the Chamber of Deputies, give priority to the consideration and subsequent passage of the bill establishing a national preventive mechanism. В связи с вышеизложенным ППП рекомендует законодательной власти Парагвая, и в первую очередь Палате депутатов, обеспечить приоритетность прохождения законопроектом о создании НПМ законодательной процедуры и его последующего утверждения.
In-country engagement with the national preventive mechanism (NPM) of Benin, organized by the Association for the Prevention of Torture (APT). Cotonou, Benin, October 2009 (Mr. Hans Draminsky Petersen). Местное взаимодействие с национальным превентивным механизмом (НПМ) Бенина, организованное Ассоциацией за предупреждение пыток (АПП), Котону (Бенин), октябрь 2009 года (г-н Ханс Драмински Петерсен).
The delegation also held meetings with representatives of complaints and monitoring bodies and with the members of the HRCM who very shortly before the visit were appointed by the Government to form the National Preventive Mechanism (NPM). Кроме того, делегация встретилась с представителями органов по рассмотрению жалоб и контрольных органов, а также с членами КПЧМ, которой незадолго до поездки ППП правительство поручило сформировать Национальный превентивный механизм (НПМ).
This report is being sent to the national preventive mechanism on a confidential basis; it will be up to the national preventive mechanism to decide whether or not to make it public. Доклад препровождается национальному превентивному механизму в конфиденциальном порядке; решение о его опубликовании остается на усмотрение НПМ.
In addition, the Subcommittee recommends that, as a general rule, members of the national preventive mechanism include questions about the health of persons who are being held in custody and about their access to a doctor or other health professional. Кроме того, ППП рекомендует НПМ в качестве общего правила в ходе частных бесед задавать вопросы о здоровье лишенных свободы лиц и доступе к врачу и другим медицинским специалистам.
Больше примеров...