Английский - русский
Перевод слова Mechanism

Перевод mechanism с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизм (примеров 19160)
I was going through to my dad's notes... maybe a way to trigger the self-repair mechanism. Я просмотрел папины заметки... может, есть способ активировать механизм самовосстановления.
The Commission calls upon the Human Rights Council to establish a mechanism to ensure the implementation of the recommendations made in the present report. Комиссия призывает Совет по правам человека создать механизм для обеспечения осуществления рекомендаций, сформулированных в настоящем докладе.
As South Sudan was only two months old, the justice system and legal protection mechanism still needed to be strengthened. Южный Судан образовался всего два месяца, в связи с чем система правосудия и механизм правовой защиты требуют укрепления.
A mechanism to update the lists should be envisaged in the treaty. Кроме того, в договоре следует предусмотреть механизм обновления этих списков.
A mechanism should be established to address the possible misconduct of judges. Необходимо учредить механизм принятия мер в случае возможных нарушений со стороны судей.
Больше примеров...
Системы (примеров 1457)
Several speakers emphasized that an independent oversight mechanism was a key feature in ensuring an accountable electoral system and process. Несколько ораторов подчеркнули, что одним из главных факторов обеспечения подотчетности избирательной системы и избирательного процесса является наличие независимого механизма надзора.
Whatever mechanism will be proposed, the Government is keen to have in place a system that will improve the credibility of the investigations on cases of complaints against law enforcement officers in order to inspire public confidence in the complaint mechanism. Независимо от того, какой механизм будет предложен, целью правительства является создание системы, которая повысила бы достоверность результатов расследований жалоб на сотрудников правоохранительных органов и тем самым увеличила бы степень доверия общественности к органу по рассмотрению жалоб.
This is perpetuated by various means, including subtle pressure through the power of ideology, the mechanism of internalized social norms and the system of social sanctions that penalizes non-compliance. Такое положение дел усугубляется различными путями, включая подспудное воздействие посредством силы идеологии, механизма внутренне осознанных социальных норм и системы социальных санкций, предусматривающих наказание за их несоблюдение.
Recent experience illustrates the importance of a well-organized and adequately resourced mechanism for coordination, both within the multi-actor humanitarian arena and with other elements of the international system involved in crisis management and pre-emptive action. Опыт последнего времени свидетельствует о необходимости в хорошо организованном и обеспеченном достаточными ресурсами механизме координации как в плане взаимодействия между собой большого числа занятых в гуманитарной области субъектов, так и в плане их сотрудничества с другими звеньями международной системы, участвующими в регулировании кризисов или принятии упреждающих мер.
'This means you don't need a seat mechanism, 'which means the driver can sit lower, the roof can be lower 'and that drops the centre of gravity... 'Идея системы контроля старта в том, 'чтобы свести к минимуму пробуксовку колёс в условиях, таких как эти.' Поехали. Поехали.
Больше примеров...
Обзора (примеров 2661)
Firstly, on the Universal Periodic Review, it is clear that the Review mechanism must be urgently reviewed, including with regard to its scope and desired impact, in time for the second Review cycle. Во-первых, что касается универсального периодического обзора, то стало ясно, что он нуждается в срочном пересмотре, включая его сферу охвата и желаемый результат воздействия, и это необходимо сделать к началу второго цикла обзора.
During the period under review, the African Peer Review Mechanism consolidated its position as the African Union flagship programme on governance. В течение отчетного периода Африканский механизм коллегиального обзора закрепил свою позицию в качестве ведущей программы Африканского союза в вопросах управления.
One speaker expressed the view that raising funds for technical assistance should be foreseen and incorporated into the overall funding of the Review Mechanism. Один из выступавших высказал мнение, что следует предусмотреть мобилизацию средств на оказание технической помощи и их включение в общий объем финансирования Механизма обзора.
The present note seeks to provide a summary of the impact the Mechanism for the Review of Implementation of the United Nations Convention against Corruption has had to date in translating words into action and transforming the global landscape in the fight against corruption. Цель настоящей записки заключается в кратком изложении вопроса о том, какое воздействие к настоящему времени оказал Механизм обзора хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в деле воплощения слов в действия и преобразования глобальной обстановки в области борьбы с коррупцией.
Summary of extrabudgetary requirements for the functioning of the Review Mechanism for the biennium 2012-2013 (second and third years) as of March 2012 Сводные потребности во внебюджетных ресурсах на обеспечение функционирования Механизма обзора на двухгодичный период 20122013 годов (второй и третий годы), по состоянию на март 2012 года
Больше примеров...
Инструментом (примеров 217)
The Counter Terrorism and Transnational Organised Crime Act 2005, is Vanuatu's primary counter terrorism legislative mechanism. Закон 2005 года о борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью является главным нормативно-правовым инструментом, используемым Вануату в целях борьбы с терроризмом.
The very nature of the criminal justice systems and sanctions makes them the ultimate instrument for turning the rule of law itself into a mechanism of repression for political, social, economic or other purposes. В силу своего характера системы уголовного правосудия и санкций могут стать совершенным инструментом превращения правопорядка в механизм подавления в политических, социальных, экономических или других целях.
This mechanism has fostered cooperation between the Government, the United Nations and the African Union on all matters affecting the deployment and operations of UNAMID, and has proven to be an effective instrument to resolve any difficulties that may arise on the ground. Этот механизм позволяет правительству, Организации Объединенных Наций и Африканскому союзу осуществлять сотрудничество по всем вопросам, касающимся развертывания и операций ЮНАМИД, и он оказался эффективным инструментом для урегулирования любых разногласий, которые могут возникать на местах.
For all intents and purposes, the Command was an anachronic mechanism and a mere tool used by the United States for strategic purposes on the Korean peninsula and in north-east Asia. С точки зрения любых намерений и целей это командование является анахронизмом и лишь инструментом, используемым Соединенными Штатами в стратегических целях на Корейском полуострове и в Северо-Восточной Азии.
The hydromechanical perforator comprises a housing, a working hydraulic cylinder disposed inside the housing, a working assembly situated below the working hydraulic cylinder and having at least one working tool, and also a mechanism for transmitting force from the hydraulic cylinder to the working assembly. Гидромеханический перфоратор содержит корпус, размещенный в корпусе рабочий гидроцилиндр, расположенный под рабочим гидроцилиндром рабочий узел с по меньшей мере одним рабочим инструментом, а также механизм передачи усилия от гидроцилиндра на рабочий узел.
Больше примеров...
Орган (примеров 311)
There is in the United States no single statute, authority or mechanism by which basic human rights and fundamental freedoms are guaranteed or enforced. В Соединенных Штатах отсутствует какой-либо единый статут, орган власти или механизм, посредством которого гарантируются или принудительно осуществляются основные права человека и основные свободы.
The body, which is chaired by UNMIS, has proved to be a highly effective forum for frank discussion between the parties, as well as the mechanism for resolving military violations of the Comprehensive Peace Agreement. Этот орган, который возглавляется представителем МООНВС, оказался весьма эффективным форумом для откровенной дискуссии между сторонами, а также механизмом урегулирования нарушений военными Всеобъемлющего мирного соглашения.
The joint supervisory body to be set up under the laws implementing the Bougainville Peace Agreement will be the key mechanism for consultations, ongoing cooperation and the resolution of any disputes between the national Government and the Autonomous Bougainville Government. Совместный контрольный орган, который будет создан в соответствии с Бугенвильским мирным соглашением, станет ключевым механизмом для консультаций и продолжающегося сотрудничества, а также урегулирования любых споров между национальным правительством и автономным бугенвильским правительством.
(c) Technical function: an expert committee (the mechanism's technical body) should be established to conduct part of the review and to provide advice and technical assistance to the Conference and the Secretariat in setting up and implementing the review mechanism; с) техническая функция: следует учредить комитет экспертов (технический орган механизма) для проведения части обзора и оказания консультативной и технической помощи Конференции и Секретариату в создании и обеспечении функционирования механизма обзора;
The formation of an independent local indigenous council in areas populated largely by Karen indigenous peoples acted as a mechanism for their participation in the establishment of a district office, later becoming a body representing the voice of indigenous peoples in the development of the district. Образование независимого местного совета по делам коренных жителей в районах компактного проживания племени каренов содействовало участию представителей этого района в учреждении специального окружного управления, которое позже превратилось в орган, выражающий мнения коренных жителей по вопросам развития округа.
Больше примеров...
Органа (примеров 411)
GEF serves as the operational entity for several major multilateral environmental agreements, and as a financial mechanism for the Desertification Convention. ФГОС выполняет функции оперативного органа по отношению к ряду важных многосторонних природоохранных соглашений и является механизмом финансирования Конвенции по борьбе с опустыниванием.
While taking note of the creation in 2009 of an intergovernmental committee as a temporary body until the establishment of a national preventive mechanism (NPM), CAT was concerned that the committee did not comply with the requirements of OP-CAT. Приняв к сведению создание в 2009 году межправительственного комитета в качестве временного органа на период до учреждения национального превентивного механизма (НПМ), КПП был обеспокоен тем, что этот комитет не соответствует требованиям ФП-КПП.
Independently of the mechanism employed, the protective functions must be carried out with due coordination between the various areas of the institution, in order to achieve greater speed and effectiveness in providing protection. Задачи защиты, независимо от используемого механизма, должны решаться при должной координации между различными службами этого органа, имея в виду обеспечить наибольшую быстроту и эффективность при осуществлении надзора.
At the same time, the Secretary-General will keep under review the pattern of meetings of the Authority to ensure that it meets the requirements of the various organs and bodies involved and to see whether it represents the most efficient mechanism for carrying out the necessary technical work. В то же время Генеральный секретарь будет следить за графиком совещаний Органа, с тем чтобы обеспечить удовлетворение потребностей различных заседающих органов и удостовериться в том, что данный график представляет собой наиболее эффективный механизм проведения необходимой технической работы.
In addition, the Executive Board of the clean development mechanism (CDM), in its role as regulatory body, has undertaken measures to enhance the understanding and participation of different actors involved in the CDM. Кроме того, Исполнительный совет механизма чистого развития (МЧР), выполняя свою функцию регулирующего органа, принимает меры по улучшению понимания и активизации участия различных сторон, участвующих в МЧР.
Больше примеров...
Механизма/механизмов (примеров 44)
Basing the statutes of the mechanism(s) on amended ICTY and ICTR statutes may also contribute to making clear this continuity of jurisdiction. Если за основу устава механизма/механизмов будут взяты должным образом измененные уставы МТБЮ и МУТР, то это поможет прояснить вопрос о преемственности в отношении юрисдикции.
There is, however, no determination yet as to which of the current 15 fugitives - all of them, or some of them - should fall within the jurisdiction of the mechanism(s). Однако пока не удалось согласовать вопрос о том, на кого именно будет распространяться юрисдикция механизма/механизмов - на всех нынешних 15 лиц, скрывающихся от правосудия, или только на некоторых из них.
The report also addresses other important issues such as the period prior to the commencement, the start date, jurisdictional continuity and duration of the mechanism(s). В этом докладе также рассматриваются иные важные вопросы, такие как период до начала функционирования, дата начала деятельности, юрисдикционный континуитет и срок действия механизма/механизмов.
Over time, the staffing estimate for the archives unit of the mechanism(s) would become similar to the estimate for stand-alone management of each Tribunal's archives. Со временем кадровые потребности архивного подразделения механизма/механизмов сравняются с кадровыми потребностями независимого управления каждым архивом Трибуналов.
To the extent that urgent situations require a judicial presence at the mechanism(s), solutions may include having a judge permanently present, or having a judge able to be available at the mechanism within a couple of days. В той мере, в какой срочные ситуации требуют присутствия судьи в месте нахождения механизма/механизмов, возможные решения могут включать либо постоянное присутствие судьи или наличие судьи, способного прибыть в место расположения механизма в течение двух дней.
Больше примеров...
Система (примеров 459)
The system of the minimum wage is observed effectively by the mechanism mentioned in paragraph 48 above. Система минимальной заработной платы эффективно контролируется с помощью механизма, упомянутого в пункте 48.
The Antarctic Treaty system is a constantly evolving mechanism. Система Договора об Антарктике - это постоянно развивающийся механизм.
The United Nations standardized reporting mechanism for military expenditures and the more recent Register of Conventional Arms are already two important elements of a global CBM network. имеющихся двух важных элементов глобальной сети мер укрепления доверия относятся стандартизированная система отчетности Организации Объединенных Наций о военных расходах и недавно созданный Регистр обычных вооружений.
The creation of a national prevention mechanism, in line with Optional Protocol to the Convention against Torture, was under way. Что касается верховенства права и судебных органов, то Конституция предусматривает, что система управления основана на разделении властей на законодательную, исполнительную и судебную ветви, отношения между которыми основаны на принципе взаимозависимости и взаимоограничения.
The system for controlling the wheels of a semi-trailer comprises a wheeled frame with longitudinal members and cross members, which serves as a support for a turning mechanism comprising a system of rotatably connected rods and levers. Система управления колесами полуприцепа содержит колесную раму с лонжеронами и траверсами, служащую опорой поворотному механизму, содержащему систему тяг и рычагов, соединенных с возможностью поворота.
Больше примеров...
Инструмента (примеров 142)
Since OAU had established a mechanism for conflict prevention and management, the two organizations had cooperated to promote preventive diplomacy as an instrument for peace. С момента создания Механизма ОАЕ по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов между обеими организациями налажено сотрудничество с целью поощрять использование превентивной дипломатии в качестве инструмента мира.
That is why we have always believed it necessary to establish a transparent mechanism to monitor the calculated and collateral effects of any sanctions regime in order to ensure that this instrument is not perceived as being solely punitive in nature. Именно поэтому мы всегда считали, что необходимо создать транспарентный механизм наблюдения за прогнозируемыми и побочными последствиями любого режима санкций, с тем чтобы избежать восприятия этого инструмента только в качестве карательного.
Participants underlined the importance of the Declaration as an instrument for attaining the full realization of the human rights of indigenous peoples and acknowledged the role of the Expert Mechanism in helping to promote the effective implementation of the Declaration. Участники подчеркнули важность Декларации как инструмента достижения полного осуществления прав человека коренных народов и признали роль Экспертного механизма в содействии поощрению эффективного осуществления Декларации.
The tone produced resembles that of the Wurlitzer but brighter and with less sustain, largely owing to the design having no sustain pedal mechanism. Тембр инструмента напоминает звучание Wurlitzer, но более яркий и быстро затухающий, что связано, главным образом, с конструкцией, не имеющей педали сустейна.
The Africa Governance Inventory as a governance information tool supporting the African Peer Review Mechanism учебный семинар, посвященный использованию базы данных о государственном управлении в странах Африки как инструмента управленческой информации в поддержку функционирования Африканского механизма коллегиального обзора;
Больше примеров...
Средством (примеров 145)
A powerful mechanism to encourage more effective aid involves establishing aid performance monitoring at the recipient country level. Мощным средством, стимулирующим повышение эффективности помощи, служит введение системы мониторинга деятельности в области оказания помощи на уровне страны-получателя помощи.
A review mechanism would be an important means of strengthening implementation of the Convention and its protocols. Механизм обзора стал бы важным средством укрепления процесса осуществления Конвенции и Протоколов к ней.
The case studies once again confirm that member States see IFRS as an important means of integrating enterprises in their jurisdictions to the international economic system and also as a useful mechanism for fostering investor confidence and attracting foreign direct investment. Тематические исследования служат еще одним подтверждением того, что для государств-членов МСФО являются важным средством интеграции предприятий их стран в систему международных экономических взаимоотношений, а также полезным механизмом для укрепления доверия инвесторов и привлечения прямых иностранных инвестиций.
The ESCWA regional promotional mechanism on energy systems for sustainable development, is a regional network of concerned authorities that proved to be effective in fostering regional cooperation, advocating for the development as well as field applications of such systems, and in building capacities of national professionals Региональный механизм ЭСКЗА по созданию энергетических систем в целях устойчивого развития - региональная сеть соответствующих органов - оказался эффективным средством содействия региональному сотрудничеству, поскольку этот механизм выступает за разработку и практическое применение таких систем и повышение квалификации национальных специалистов.
The purpose of such rules is to avoid the misuse of the change mechanism as a means for achieving an overall financial balance that bears no relation to the one contemplated in the original project agreement. Цель таких правил состоит в том, чтобы не допустить злоупотребления механизмом изменений как средством обеспечения общего финансового баланса, не имеющего ничего общего с тем, который предусматривался в первоначальном проектном соглашении.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 581)
The new rules of procedure required finalization, and a permanent relationship needed to be forged with the non-treaty human rights mechanism, and in particular, with the Special Rapporteur on violence against women. Необходимо завершить разработку новых правил процедуры и наладить постоянные взаимоотношения с недоговорным механизмом по правам человека, и в частности со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин.
Under the federation structure, there is no apparent mechanism, procedure, or structure for allowing belief systems and forms of worship that are not covered by an appropriate federation. В структуре федераций нет конкретного механизма, процедуры или органа, которые разрешали бы системы убеждений и религиозные культы, не охваченные соответствующей федерацией10.
The United States led efforts to provide for a financial assistance mechanism in the rules of procedure for WCPFC to ensure the participation of developing States in its meetings and build fisheries management capacity. Соединенные Штаты возглавляют усилия, которые имеют своей целью предусмотреть в правилах процедуры ВКПФК механизм финансовой помощи, позволяющий обеспечивать участие развивающихся государств в заседаниях Комиссии и наращивать рыбохозяйственный потенциал.
The creation of working groups as a new mechanism for the launching of negotiations and discussions is a good idea and in keeping with the rules of procedure of the Conference; хорошей идеей, согласующейся с правилами процедуры Конференции, является создание рабочих групп в качестве нового механизма для развертывания переговоров и дискуссий;
Depending on the extent of the violations and the context, the State may also opt to establish a para-judicial truth and reconciliation mechanism alongside judicial procedures, or agree with the United Nations to set up a joint tribunal, like the one created in Sierra Leone. Перед лицом масштабности нарушений и в зависимости от конкретных условий государство может также пойти на создание квазисудебного механизма установления истины и примирения, дополняющего судебные процедуры, или договориться с Организацией Объединенных Наций об учреждении смешанного трибунала, как это было сделано, например, в Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Органом (примеров 176)
Member States need to realize that the General Assembly is a debate and reconciliation mechanism devised for the benefit of our peoples. Государства-члены должны осознавать, что Генеральная Ассамблея является органом для проведения прений и достижения примирения на благо наших народов.
Finland pledges to identify whether all the tasks of a national institution according to the Paris Principles can effectively be fulfilled by the existing mechanism. Финляндия обязуется определить, могут ли все задачи, стоящие перед национальным органом, согласно Парижским принципам, быть эффективно выполнены существующим механизмом.
In his view, to define the frontiers between UNCTAD's work and that of the WTO should not lead to any misunderstanding, provided UNCTAD and its member States recognized that the WTO was basically a rule-making body with a dispute settlement mechanism. По его мнению, разграничение сфер деятельность ЮНКТАД и ВТО не должно приводить к каким-либо недоразумениям, поскольку ЮНКТАД и ее государства-члены признают, что ВТО является прежде всего нормотворческим органом с механизмом для урегулирования споров.
The establishment in 2009 of the Ministry of People's Power for Women and Gender Equality represented a turning point in the strengthening of the national mechanism for advancing the cause of women, serving as the focal point for gender policy in our country. Поворотным пунктом в деле институционального укрепления национального механизма улучшения положения женщин явилось создание в 2009 году Министерства по делам женщин и гендерного равенства (МЖГР), ставшего ведущим органом по разработке и осуществлению гендерной политики в нашей стране.
That Committee, chaired by the Emergency Relief Coordinator, should serve as the primary, action-oriented mechanism for inter-agency coordination of policy issues relating to humanitarian assistance and for the formulation of a coherent and timely United Nations response to major complex emergencies. Этот Комитет под председательством Координатора по гуманитарной помощи должен служить основным, сориентированным на конкретные действия механизмом межучрежденческой деятельности по координации политических вопросов, связанных с гуманитарной помощью, а также органом для разработки курса на последовательное и своевременное реагирование на серьезные сложные гуманитарные ситуации.
Больше примеров...
Инструмент (примеров 118)
The instrument also provides for a dispute settlement mechanism, in order to pave the way for compulsory jurisdiction. Инструмент также предусматривает механизм урегулирования споров, с тем чтобы проложить путь к обязательной юрисдикции.
This tool in hand is a very useful mechanism complementing our work in this field. Этот подручный инструмент представляет собой весьма полезный механизм, дополняющий нашу работу в этой сфере.
The establishment of a review mechanism for the Convention and its Protocols is another tool that will foster cooperation and dialogue to address this crime. Создание механизма обзора Конвенции и ее протоколов - это еще один инструмент, который будет способствовать развитию сотрудничества и диалога в борьбе с преступностью.
When focusing on international comparability, the solution has been proposed to use some common measurement vehicle carried out in exactly the same way in several countries as a linking mechanism, calibrating the estimates from other register based statistics to a common norm. Что касается международной сопоставимости, то было предложено использовать некий единый инструмент измерения, применяемый абсолютно одинаково в различных странах в качестве связующего механизма, при помощи которого можно калибровать оценки, полученные на основе других статистических данных регистров, и привести их к единой норме.
In this respect, the forfeiting product can be seen not just as a mechanism for creating finance for long-term project financing, but also as a tool for capitalising on movements in the financial markets. В этом отношении форфейтинговый инструмент может рассматриваться не только как механизм мобилизации средств для долгосрочного проектного финансирования, но и как средство получения выигрыша на движении ставок на финансовых рынках.
Больше примеров...
Процедуру (примеров 108)
The establishment of a compliance mechanism would modify this procedure. Создание механизма по обеспечению соблюдения изменит эту процедуру.
Further, the mechanism should include a procedure for the prioritization of activities in cases where insufficient resources were available for the full implementation of a workplan. Кроме того, механизм должен включать процедуру определения степени приоритетности различных видов деятельности в случае отсутствия достаточных средств для осуществления всего плана работы.
The sentence should be reformulated to describe the Optional Protocol as a procedure whereby the Committee identified violations by a State party of the rights of individuals, not some generic oversight mechanism such as the reporting procedure. Это предложение следует сформулировать таким образом, чтобы было ясно, что Факультативный протокол предусматривает процедуру, которая позволяет Комитету выявлять случаи нарушения государствами-участниками прав человека, а не просто некий общий механизм надзора, как, например, порядок представления докладов.
A procedure for issuing permits for the transit of goods subject to export control through the territory of the Kyrgyz Republic (which provides for a mechanism for cooperation among the control agencies and a procedure for organizing inspections of transit cargo and issuing transit permits). Порядок выдачи разрешения на транзит продукции, подлежащей экспортному контролю через территорию Кыргызской Республики (предусматривает механизм взаимодействия контролирующих органов, процедуру организации проверок транзитных грузов и выдачи разрешений на транзит).
To date, 29 countries have acceded to the Mechanism and seven countries have already been reviewed. На сегодняшний день к этому Механизму присоединились 29 стран и 7 стран уже прошли процедуру обзора.
Больше примеров...
Нпм (примеров 113)
In establishing a national preventive mechanism, it is vital to ensure that it has a mandate adequate for the performance of its functions. Ключевым вопросом при назначении НПМ является наделение данного механизма мандатом, достаточным для выполнения своих функций.
The National Preventive Mechanism (NPM) was comprised of 18 public bodies, each of which was separately funded, and coordinated by Her Majesty's Inspectorate of Prisons. Национальный превентивный механизм (НПМ) состоит из 18 государственных органов, каждый из которых получает отдельное финансирование, и его деятельность координируется Инспекцией тюрем Ее Величества.
In JS5, the National Ombudsman of the Netherlands reported that the Netherlands planned to designate eleven inspectorates as the National Preventive Mechanism (NPM) for OP-CAT. Авторы СП5 и Национальный омбудсмен Нидерландов сообщили о том, что Нидерланды планируют создать 11 инспекций в качестве национального превентивного механизма (НПМ) КПП-ФП.
The Subcommittee recommends that the national preventive mechanism execute its annual budget in a timely and responsible manner on the basis of a pre-established workplan and that it ensure that allocations are disbursed in the year for which they were granted. В связи с этим ППП рекомендует НПМ своевременно и ответственно исполнять годовой бюджет в течение года, под который выделялись бюджетные статьи, и на основании ранее согласованного оперативного плана.
The UK Government intends the requirement of the Protocol to establish a National Preventive Mechanism (NPM) will be fulfilled by the collective action of all the existing statutory inspection bodies that possess powers of unrestricted access and unannounced visit. Правительство Соединенного Королевства считает, что требование Протокола о создании национального превентивного механизма (НПМ) может быть выполнено за счет совместных действий всех существующих статутных инспекционных органов, которые обладают полномочиями неограниченного доступа и осуществления инспекций без предупреждения.
Больше примеров...