Английский - русский
Перевод слова Mechanism

Перевод mechanism с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизм (примеров 19160)
The universal periodic review mechanism was the most innovative and cooperative mechanism in the Council. Механизм универсального периодического обзора является наиболее новаторским механизмом Совета, основанным на сотрудничестве.
However, the Court dealt with serious crimes only after the fact; a mechanism for preventing them was also needed. Однако этот Суд рассматривает серьезные преступления только постфактум; необходим также механизм их предупреждения.
A mechanism to update the lists should be envisaged in the treaty. Кроме того, в договоре следует предусмотреть механизм обновления этих списков.
An implementation mechanism must ensure that States parties implement an arms trade treaty properly, in accordance with transfer criteria established by the treaty. Механизм осуществления должен обеспечивать реализацию государствами договора о торговле оружием надлежащим образом в соответствии с критериями передачи, установленными договором.
A mandatory transparency mechanism should be established for national implementation and application of the treaty. Следует создать обязательный механизм обеспечения транспарентности для осуществления и применения договора на национальном уровне.
Больше примеров...
Системы (примеров 1457)
The Guidelines aim to provide States parties, other agencies of the Inter-American System and civil society organizations with a tool for the regular reporting under the Protocol and the design of a permanent internal evaluation mechanism for each State party. Цель руководящих принципов состоит в том, чтобы предоставить государствам-участникам, другим учреждениям Межамериканской системы и организациям гражданского общества инструмент для подготовки регулярных отчетов в соответствии с Протоколом и предложить им план создания постоянного механизма проведения внутренней оценки в каждом государстве-участнике.
The Federal Republic of Yugoslavia is consistent in observing through the mechanism of its legal system and in practice the constitutional principle of the freedoms and equality of all its citizens without distinction of any kind. Союзная Республика Югославия в рамках своей правовой системы последовательно реализует конституционный принцип свободы и равенства всех своих граждан без каких-либо различий.
Among the recommendations made by the Lessons Learnt and Reconciliation Commission to promote reconciliation included the establishment of a mechanism, in consultation with interfaith groups, to serve as an early warning system to prevent future conflict resulting from communal or religious tension (para. 9.270). Рекомендации, сформулированные Комиссией по извлеченным урокам и примирению в целях поощрения примирения, предусматривали создание, в консультации с межконфессиональными группами, механизма, который выполнял бы функции системы раннего предупреждения для предотвращения будущих конфликтов, обусловленных межобщинной или межконфессиональной напряженностью (пункт 9.270).
However, the need to provide the international system of human rights with its own judicial organization had long been felt at the regional level, as illustrated by the claims mechanism of the European Convention on Human Rights. Однако на региональном уровне давно уже ощущается необходимость в создании в рамках международной системы по правам человека своей собственной судебной организации, как об этом свидетельствует механизм предъявления исков в рамках Европейской конвенции о правах человека.
The present report, which details work undertaken by various entities of the United Nations system since mid-2005, is organized around seven thematic clusters established under the regional consultation mechanism of the United Nations agencies working in Africa. Настоящий доклад, в котором содержится подробная информация о работе, проводившейся различными образованиями системы Организации Объединенных Наций в период с середины 2005 года, составлен по семи тематическим блокам направлений деятельности, которые были определены на региональном консультативном совещании учреждений Организации Объединенных Наций, осуществляющих деятельность в Африке.
Больше примеров...
Обзора (примеров 2661)
In that context, the universal periodic review mechanism would facilitate the sharing of experience and promote understanding of human rights based on historical, cultural and social diversity. В этом контексте механизм универсального периодического обзора облегчит обмен опытом и будет способствовать пониманию прав человека на основе исторического, культурного и социального разнообразия.
While the universal periodic review mechanism is in full operation as an indispensable function of the Human Rights Council, treating all countries equally and impartially, the anachronistic country-specific mandates singling out specific countries for naming and shaming continue to exist in parallel. На фоне полноценного функционирования механизма универсального периодического обзора, являющегося неотъемлемой функцией Совета по правам человека, в рамках которого ко всем странам используется равный и беспристрастный подход, анахроничные страновые мандаты, выделяющие конкретные страны для привлечения внимания и осуждения, продолжают существовать на параллельной основе.
Indonesia appreciated the comprehensive view that the report offers on the implementation of recommendations received by Gabon during its first round of the universal periodic review mechanism. Индонезия выразила признательность за представление доклада, позволяющего получить всеобъемлющее представление об осуществлении рекомендаций, предложенных Габону в ходе первого раунда работы механизма универсального периодического обзора.
Establish an inter-ministerial mechanism with the participation of civil society to discuss and implement international commitments in the area of human rights, including the recommendations emanating from the universal periodic review (Mexico). создать межведомственный механизм с участием гражданского общества для обсуждения и выполнения международных обязательств в области прав человека, включая рекомендации по итогам универсального периодического обзора (Мексика);
UNODC contributed to the identification of B-20 priority areas and the development of key recommendations for individual and collective action by Governments and businesses from the G-20 and beyond for each of those priority areas, which included the involvement of the private sector in the Implementation Review Mechanism. ЮНОДК содействовало определению приоритетов Б-20 и разработке ключевых рекомендаций в отношении индивидуальных и коллективных усилий правительств и делового сообщества в рамках Группы двадцати и за ее пределами в каждой из приоритетных областей, включая участие частного сектора в Механизме обзора хода осуществления Конвенции.
Больше примеров...
Инструментом (примеров 217)
The Joint Inspection Unit constituted an important mechanism for overall assessment in the United Nations system. Объединенная инспекционная группа является важным инструментом общей оценки в системе Организации Объединенных Наций.
A cooperation agreement between ECE and CEI was signed in May 1998, which provides a mechanism for the implementation of the CEI/ECE Cooperation Programme. В мае 1998 года между ЕЭК и ЦЕИ было подписано соглашение о сотрудничестве, которое служит инструментом осуществления программы сотрудничества между ЦЕИ и ЕЭК.
The key instrument for financing the development of the TEN-T will be a new mechanism connecting Europe facility (CEF). Ключевым инструментом в области финансирования развития ТЕС-Т будет новый механизм - Фонд соединения Европы (ФСЕ).
The report describes the Executive Board's prudent efforts, in a constrained environment, to implement and improve the CDM to ensure that the mechanism remains a useful tool to incentivize climate change mitigation and contribute to sustainable development. В докладе говорится о предпринимаемых в условиях ограниченных возможностей осмотрительных усилиях Исполнительного совета по осуществлению и совершенствованию МЧР для обеспечения того, чтобы этот механизм оставался полезным инструментом для стимулирования деятельности по предотвращению изменения климата и содействия устойчивому развитию.
It was against the background of the functional limitations of the Mechanism that the then General Secretariat of the OAU made some reflections on what could be done to equip the Continent with a more robust apparatus for preventing, managing and revolving conflicts. Именно с учетом функциональных проблем этого механизма Генеральный секретариат ОАЕ изложил ряд соображений относительно того, что можно сделать для обеспечения континента более надежным инструментом по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов.
Больше примеров...
Орган (примеров 311)
Under these options, the Rotterdam Convention would rely upon a financial mechanism or operational entity that already exists outside of the Convention. В рамках этих вариантов Роттердамская конвенция использовала бы механизм финансирования или оперативный орган, который уже существует вне рамок Конвенции.
That mechanism is not supposed to create delays, as the appointing authority is requested to intervene in the appointment process. Этот механизм не призван порождать задержки, поскольку компетентный орган вмешивается в процесс назначения по соответствующей просьбе.
Regarding information gathering by the body in charge of the mechanism, the participants agreed that the body should avail itself of as broad a spectrum of information sources as possible, as long as the sources were clear and transparent. По поводу сбора информации органом, в ведении которого будет находиться механизм, участники пришли к общему мнению, что орган должен иметь доступ к как можно более широкому спектру источников информации при условии открытости и прозрачности таких источников.
He also informed the Board that India's National Development Authority had so far approved more than 200 Clean Development Mechanism projects. Он информировал также Совет о том, что Индийский национальный орган по вопросам раз-вития утвердил на данный момент более 200 проек-тов в рамках механизма экологически чистого развития.
Bolivia does not have a permanent counter-terrorist intelligence mechanism. В Боливии отсутствует постоянный орган, выполняющий разведывательные функции в целях борьбы с терроризмом.
Больше примеров...
Органа (примеров 411)
The main recommendations included the setting up of a follow-up mechanism at the national and subregional levels comprising representatives of the public and private sectors. Основные рекомендации включали создание органа для принятия последующих мер на национальном и субрегиональном уровнях, в состав которого вошли бы представители государственного и частного секторов.
Finally, the GEF Council asserts that the GEF fulfils all the requirements stipulated in the Convention for an entity to operate its financial mechanism. Наконец, Совет ГЭФ обеспечивает, чтобы ГЭФ выполнял все предусмотренные в Конвенции условия в отношении органа, управляющего финансовым механизмом.
We agree that: A comprehensive approach should be explored to deal with the causes and drivers of conflict; A mechanism of establishing an intergovernmental body to monitor compliance with the certification system should be investigated. Мы договорились о следующем: для устранения причин и движущих сил конфликтов необходимо использовать всеобъемлющий подход; для обеспечения контроля за соблюдением требований системы сертификации следует изучить вопрос о механизме создания соответствующего межправительственного органа.
Under the federation structure, there is no apparent mechanism, procedure, or structure for allowing belief systems and forms of worship that are not covered by an appropriate federation. В структуре федераций нет конкретного механизма, процедуры или органа, которые разрешали бы системы убеждений и религиозные культы, не охваченные соответствующей федерацией10.
Two days after the conclusion of the Central Organ's meeting, Ethiopia, which is also the current Chairman of OAU, opted to disregard the letter and spirit of the outcome of the OAU Mechanism on the issue by unilaterally resorting to this August body. Через два дня после завершения заседания Центрального органа Эфиопия, которая также является нынешним председателем ОАЕ, предпочла не соблюдать дух и букву документа по результатам работы Механизма ОАЕ над этим вопросом и в одностороннем порядке обратилась в этот высокий орган.
Больше примеров...
Механизма/механизмов (примеров 44)
The full-time presence of the president and prosecutor would not be necessary at the seat of the mechanism(s) during dormant periods. Постоянного присутствия председателя и обвинителя в месте расположения механизма/механизмов не потребуется в течение периодов «спячки».
Further, there is not yet agreement as to whether the mechanism(s) should retain the power to refer those fugitives falling within its (their) jurisdiction to national authorities and, if so, to revoke any such referral, where appropriate. Кроме того, еще не достигнута договоренность относительно того, будут ли сохранены полномочия механизма/механизмов по передаче лиц, скрывающихся от правосудия и находящихся в их юрисдикции, национальным властям, и, в случае положительного ответа, будет ли он/они иметь полномочия аннулировать такую передачу в случае необходимости.
As a further protection for the accused, the Council may wish to consider whether the mechanism(s) should also have the power of revocation. Кроме того, в качестве дополнительной меры по защите обвиняемых Совет может рассмотреть вопрос о наделении механизма/механизмов полномочиями по отмене решения о передаче дел.
If the archives were located and managed separately from the mechanism(s), there would in any event be a need for an archives unit at the mechanism(s) to manage its (their) own records. Если архивы будут расположены и управляться отдельно от механизма/механизмов, тем не менее возникнет необходимость создания в механизме/механизмах архивного подразделения для управления его (их) собственной документацией.
The administration of the archives by the mechanism(s) would strengthen the efficiency of the mechanism(s) and reduce the costs and risks that would be generated by separate management and/or separate location. Управление архивами механизмом/механизмами повысит эффективность механизма/механизмов и снизит расходы и риски, связанные с раздельным управлением и/или раздельным размещением.
Больше примеров...
Система (примеров 459)
To protect human rights and freedoms it required both a mature system of laws and an effective mechanism for applying legislative standards. Для осуществления защиты прав и свобод человека необходимы как развитая система законов, так и эффективный механизм реализации законодательных норм.
At the eighth meeting of the Charter Board, the Office for Outer Space Affairs was accepted as a cooperating body to the Charter, a mechanism through which the United Nations system could request imagery from members to help respond to emergency situations. На своем восьмом совещании Совет Хартии признал Управление по вопросам космического пространства в качестве органа, сотрудничающего с Хартией, через механизм которой система Организации Объединенных Наций может запрашивать у ее участников спутниковые снимки для содействия принятию мер в чрезвычайных ситуациях.
A legal aid system cannot operate without a mechanism that allows it to select cases that are likely to receive legal aid. Система судебной помощи не может функционировать без наличия механизма, позволяющего отбирать те дела, в связи с которыми эта система может быть использована.
For instance, the deposit-refund system as applied to bottles and other reusable containers would be a viable mechanism in solid waste management. Так, например, система внесения задатка и возмещения затрат на пустые бутылки и другие емкости многократного применения будет представлять собой действенный механизм контроля за удалением твердых отходов.
The equidistant convertor is intended to realize the equidistant correction in NC flow program files for those NC systems, which lack the corresponding embedded mechanism. Converter inputs are flow program files in the ISO7bit language. Система WinPCNC является одно-компьютерной системой ЧПУ, построенной на мощной платформе персонального компьютера с операционной системой Windows NT и расширением реального времени RTX 4.1 фирмы VentureCom.
Больше примеров...
Инструмента (примеров 142)
Mr. Mihailescu emphasised the importance of the compliance mechanism as a non-judicial tool to improve implementation across the region. Г-н Михайлеску подчеркнул важное значение механизма соблюдения как несудебного инструмента для совершенствования осуществления во всем регионе.
We are convinced of the usefulness of this innovative mechanism as a tool for comprehensively evaluating goals that constructively seeks to improve human rights in all the countries of the world. Мы убеждены в полезности этого новаторского механизма как инструмента всеобъемлющей оценки целей для конструктивного улучшения положения с правами человека во всех странах мира.
The programme acceleration funds mechanism was established as a key tool for United Nations country teams to support the national response with strategic and catalytic resources and to strengthen the coordination and effectiveness of the United Nations system at the country level. Механизм фондов для ускорения темпов осуществления программ был создан в качестве основного инструмента страновых групп Организации Объединенных Наций, предназначенного для оказания поддержки национальным мерам путем предоставления стратегических и каталитических ресурсов и для улучшения координации и эффективности деятельности системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
The forum was expected to facilitate a better mutual understanding of the Mechanism between developing countries in Asia and the Japanese investing community, and thus assist developing countries in developing the Mechanism as a policy tool for sustainable industrial development. Как ожи-дается, этот форум будет способствовать улучшению понимания механизма развивающимися странами Азии и сообществом инвесторов Японии и, таким образом, поможет развивающимся странам развивать этот механизм в качестве программного инструмента устойчивого промышленного развития.
Such a mechanism can be, for example, in the form of a tool reducing gear, in particular a screwdriver, a car clutch gear and a helicopter or gyrocopter propeller reducing gear. Примером такого механизма может быть редуктор инструмента, в частности гайковерта, механизм сцепления автомобиля, редуктор вертолёта или автожира.
Больше примеров...
Средством (примеров 145)
I have in the past underlined the need for a mechanism that renders sanctions a less blunt and more effective instrument. В прошлом я подчеркивал необходимость создания механизма для обеспечения того, чтобы санкции были более избирательным и более эффективным средством.
As with the proposed optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the new procedure is viewed only as a supplement to the reporting mechanism, which remains the primary means of supervising compliance with the Charter. Как и в случае предлагаемого факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, эта новая процедура рассматривается лишь в качестве дополнения к механизму представления докладов, который остается основным средством обеспечения соблюдения Хартии.
Deprived of any instrument for prosecuting criminals when extradition agreements about them have to be signed with countries which have so far shown great reluctance to do so, the international community has to create a mechanism to try the criminals. Не располагая каким-либо эффективным средством для преследования преступников, в отношении которых необходимо подписать соглашения о выдаче со странами, до сегодняшнего дня проявляющими большое недоверие, международное сообщество должно создать механизм предания суду преступников.
The Mechanism constitutes an invaluable instrument for controlling the traffic in arms and ammunition. Этот механизм является эффективным средством противодействия незаконной торговле оружием и боеприпасами.
Such an aAtlas wilould be an excellent mechanism tofor developing related Global Urban Observatory (GUO) activities such as urban inequities studies and promoteing the establishment of national and local urban observatories. Такой атлас стал бы прекрасным средством для разработки соответствующих мероприятий в рамках деятельности Центра по глобальному мониторингу городов, например для проведения исследований по вопросам выявленных на городском уровне диспропорций и содействия созданию национальных и местных центров по мониторингу городов.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 581)
An important suggestion by ICAO, based on its earlier work, was for States to use a safeguard mechanism on anti-competitive practices, including a dispute settlement and conciliation process which could also be applied at enterprise level. На основе результатов проделанной работы ИКАО выдвинула важное предложение о том, чтобы государства использовали механизмы защиты от применения антиконкурентной практики, включая процедуры урегулирования споров и примирения, которые также могли бы применяться на уровне предприятий.
A two-stage mechanism to monitor the implementation of recommendations: first, it would be for the special procedures, which would in general terms devote parts of their reports to this aspect. Двухэтапный механизм мониторинга выполнения рекомендаций: во-первых, этим должны заниматься специальные процедуры, которые в общих чертах будут посвящать данному аспекту определенную часть своих докладов.
The Chair of the Working Group introduced other core activities, which included the Project Facilitation Mechanism, compliance procedures and promotion of the Protocol. Председатель Рабочей группы представил другие основные виды деятельности, включая Механизм содействия проектам, процедуры соблюдения и пропаганду Протокола.
The budget was approved by the General Assembly and the Rules of Procedure and Evidence were adopted by the judges of the Mechanism in June 2012. Бюджет был утвержден Генеральной Ассамблеей, а Правила процедуры и доказывания были утверждены судьями Механизма в июне 2012 года.
The Rules of Procedure and Evidence were adopted by the judges in advance of the start of the operations of the Arusha branch of the Mechanism on 1 July 2012. Правила процедуры и доказывания были утверждены судьями заблаговременно до начала функционирования отделения Механизма в Аруше, запланированного на 1 июля 2012 года.
Больше примеров...
Органом (примеров 176)
An effective, independent and impartial mechanism for solving disputes between the self-government and the State should be established by constitutional provisions or by law. На основе конституционных положений или законодательства следует создать эффективный независимый и беспристрастный механизм для разрешения споров между органом самоуправления и государством.
According to Article 18 of the Protocol, the tasks of the national mechanism shall be performed by an independent body. В соответствии со статьей 18 Протокола функции национального механизма должны выполняться независимым органом.
However, the Committee remains concerned that a mechanism of binding constitutional interpretation by a non-judicial body may weaken and undermine the rule of law and the independence of judiciary (arts. 2 and 14). Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу того, что механизм юридически обязывающего толкования Конституции несудебным органом может ослаблять и подрывать принцип верховенства права и независимость судебной системы (статьи 2 и 14).
In Lebanon, a national consultation mechanism among the government, civil society and persons with disabilities led to the formation of the national committee for the disabled, which constitutes the regulatory authority in all matters related to the situation, rights and protection of persons with disabilities. В Ливане благодаря национальному механизму консультаций между правительством, гражданским обществом и лицами с ограниченными возможностями был сформирован Национальный комитет для лиц с ограниченными возможностями, который является регламентирующим органом по всем вопросам, касающимся положения, прав и защиты лиц с ограниченными возможностями.
The biggest platform for international cooperation on migration issues was the Global Forum on Migration and Development, which, even if non-binding and a discussion forum rather than a protection mechanism, could lead to the development of new policies and new forms of international cooperation. Крупнейшей платформой для международного сотрудничества по вопросам миграции является Глобальный форум по миграции и развитию, который, хотя и не принимает юридически обязывающих решений и является лишь дискуссионным органом, а не механизмом защиты, мог бы способствовать разработке новых стратегий и поиску новых форм международного сотрудничества.
Больше примеров...
Инструмент (примеров 118)
Forward-looking deliberations need to aim at a mechanism or instrument for a clear-cut prohibition of the weaponization of outer space. Перспективные дискуссии нужно нацеливать на механизм или инструмент по четкому запрещению вепонизации космического пространства.
The past three years have seen the clean development mechanism move from theory to practice. Последние три года показали, что механизм чистого развития превратился из теоретической концепции в практический инструмент.
The United Nations mechanism has been a crucial and effective instrument in facilitating this support, and we urge that the draft resolution be adopted by consensus. Механизм Организации Объединенных Наций - это важный и эффективный инструмент для оказания содействия такой поддержке, и мы настоятельно призываем принять этот проект резолюции консенсусом.
Another mechanism is the Fiscal Pact, an instrument that aims at achieving consensus on the basic principles that orient decisions to meet the targets set up in the peace agreements. Еще одним механизмом является Финансовый пакт - инструмент, направленный на достижение консенсуса в отношении основных принципов, регулирующих процесс принятия решений для выполнения целевых показателей, предусмотренных в мирных соглашениях.
To this end, the Climate Change Conference requested that the Executive Board of the Clean Development Mechanism further develop generic and user-friendly methodological tools, and improve the additionality tool so that project developers would find it easier to develop activities. С этой целью Конференция по изменению климата просила Исполнительный совет механизма чистого развития продолжать разработку общих и доступных для пользователей методологических инструментов и усовершенствовать инструмент для демонстрации дополнительного характера с тем, чтобы облегчить разработку мероприятий разработчиками проектов.
Больше примеров...
Процедуру (примеров 108)
Second, an agreement would need to include a mechanism to determine when such cases had actually arisen. Во-вторых, соглашение должно было бы включать процедуру, с помощью которой можно определить, когда такие случаи фактически возникли.
The country also supported the adoption of an additional optional protocol to provide a reporting mechanism so that children could file complaints and expose violations of their rights. Они также поддерживают принятие другого факультативного протокола, предусматривающего процедуру подачи сообщений, что даст возможность детям подавать жалобы и сообщать о нарушениях своих прав.
An optional protocol would complement and strengthen the existing implementation mechanism under the Convention, that is, the reporting procedure under article 18. Факультативный протокол дополнит и укрепит существующий механизм осуществления, предусмотренный в Конвенции, в частности процедуру представления докладов, предусмотренную в статье 18.
A simplified claim procedure should be adopted, with an in-built mechanism for exchanges of information between the Permanent Missions and Secretariat departments concerned, with a view to the timely settlement of claims. Необходимо упростить процедуру обработки требований и создать механизм обмена информацией между соответствующими департаментами Секретариата и постоянными представительствами с целью ускорения рассмотрения дел.
While national security concerns might justify some adjustments to be made to the particular process of review, the mechanism chosen must continue to satisfy article 3's requirements of effective, independent and impartial review. Хотя интересы национальной безопасности могут требовать внесения корректировок в конкретную процедуру пересмотра, выбранный механизм должен по-прежнему удовлетворять требованиям статьи З в отношении эффективного, независимого и беспристрастного пересмотра.
Больше примеров...
Нпм (примеров 113)
The Subcommittee therefore recommends that the Paraguayan legislature, and specifically the Chamber of Deputies, give priority to the consideration and subsequent passage of the bill establishing a national preventive mechanism. В связи с вышеизложенным ППП рекомендует законодательной власти Парагвая, и в первую очередь Палате депутатов, обеспечить приоритетность прохождения законопроектом о создании НПМ законодательной процедуры и его последующего утверждения.
As noted on a number of occasions by the Subcommittee in its communication, the Brazilian State shares the view that the establishment of an effective, fully independent and adequately funded national preventive mechanism provides a comprehensive answer to all the Subcommittee's recommendations. Как это в свою очередь неоднократно отмечал Подкомитет в своем сообщении, бразильское государство также исходит из того, что создание эффективного, полностью независимого и надлежащим образом финансируемого национального превентивного механизма (НПМ) - сквозная мера по выполнению всего комплекса рекомендаций Подкомитета.
The Subcommittee takes note of the establishment of a national preventive mechanism but expresses its concern that the State party has assigned this function to the National Human Rights Commission in the circumstances observed by the delegation. ППП принимает к сведению факт создания национального превентивного механизма (НПМ), но выражает озабоченность в связи с тем, что государство-участник назначило Национальную комиссию по правам человека (НКПЧ) в качестве НПМ на тех условиях, которые были констатированы членами делегации.
As the Commission is not a fully-fledged national preventive mechanism in the sense of the Optional Protocol, steps are now being taken to find a solution within the framework of the Ombudsman's Office, following the "Ombudsman Plus" model. Поскольку Комиссия не является полноценным национальным превентивным механизмом (НПМ) в понимании Факультативного протокола, на сегодняшний день предпринимаются меры по урегулированию вопроса НПМ в рамках института Омбудсмена по модели «Омбудсмен+».
The national preventive mechanism had also recommended that the police should question detainees in the prison, rather than in the adjacent police building. НПМ рекомендовал также, чтобы полиция допрашивала заключенных в центре предварительного заключения, а не в помещениях, примыкающих к самому полицейскому участку.
Больше примеров...