Английский - русский
Перевод слова Mechanism

Перевод mechanism с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизм (примеров 19160)
Thus, the law itself provides a mechanism for monitoring and improvement thereof. Таким образом, данный закон сам по себе предусматривает механизм мониторинга и совершенствования данного законодательства.
A mechanism to update the lists should be envisaged in the treaty. Кроме того, в договоре следует предусмотреть механизм обновления этих списков.
For those reasons in particular, Denmark strongly supported the mechanism. Именно поэтому Дания решительно поддерживает механизм универсального периодического обзора.
Those unable to benefit from the proposed arbitration mechanism should also be guaranteed minimum access to the formal system, particularly the Management Evaluation Unit. Тем, кому не может быть полезен предлагаемый арбитражный механизм, следует также гарантировать минимальный доступ к формальной системе, в частности к Группе управленческой оценки.
For those reasons in particular, Denmark strongly supported the mechanism. Именно поэтому Дания решительно поддерживает механизм универсального периодического обзора.
Больше примеров...
Системы (примеров 1457)
(a) Broad participation and ownership by the United Nations organizations operating in the country is fundamental in maximizing the potential of the mechanism; а) для максимального использования возможностей механизма необходимо обеспечить широкое и непосредственное участие действующих в стране организаций системы Организации Объединенных Наций;
Delegations were encouraged by the contribution of UNHCR to the system-wide early-warning system; a number were concerned, however, by the lack of a coherent international mechanism in the collection and dissemination of information. Делегации с удовлетворением отметили вклад УВКБ в создание общеорганизационной системы раннего оповещения; вместе с тем ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу отсутствия единого международного механизма по сбору и распространению информации.
This provides a strong complement to, and a mechanism for achieving, both social inclusion and rights and economic empowerment, and highlights the rising strength of youth in influencing social, economic and political systems. Этот вопрос является важным дополнением мер по обеспечению социального единства и прав и по расширению экономических возможностей, а также механизмом для достижения этой цели, и подчеркивает растущую силу молодежи в плане влияния на социальные, экономические и политические системы.
Noting that the Global Climate Observing System Cooperation Mechanism will address priority needs for improvements in global observing systems for climate in developing countries, отмечая, что Механизм сотрудничества Глобальной системы наблюдения за климатом будет заниматься первоочередными потребностями в области улучшения глобальных систем наблюдения за климатом в развивающихся странах,
The report correctly points out the need to rationalize the burgeoning infrastructure associated with the round-table mechanism, with a view to increasing harmonization and avoiding duplication with related activities of the United Nations system. В нем правильно отмечается необходимость упорядочить функционирование все более сложной инфраструктуры, связанной с механизмом совещаний "за круглым столом", с тем чтобы обеспечить его более согласованную работу и избежать дублирования аналогичной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Обзора (примеров 2661)
The Meeting of the Parties had adopted a compliance review mechanism under the Protocol. Совещание Сторон утвердило механизм обзора соблюдения согласно Протоколу.
He wished to know how the international community could best respond to that problem, and whether the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council was an adequate instrument to do so. Оратор спрашивает, какие наиболее эффективные меры могло бы принять международное сообщество в связи с существованием этой проблемы и является ли механизм универсального периодического обзора Совета по правам человека надлежащим инструментом для проведения этой деятельности.
The International Commission of Jurists welcomed the delegation's interaction with the universal periodic review mechanism and drew attention to recommendations Nos. 1, 9, 23 and 29 and paragraph 26 of the summary of the debate. Международная комиссия юристов приветствовала взаимодействие делегации с механизмом универсального периодического обзора и обратила внимание на рекомендации Nº 1, 9, 23 и 29 и пункт 26 резюме обсуждения.
Table A. presents an interim statement of expenditures for both regular budget and extrabudgetary resources, in response to the request of the Implementation Review Group to provide an overview of the costs of the Mechanism. В таблице А. содержится промежуточная ведомость расходов из регулярного бюджета и внебюджетных расходов, подготовленная во исполнение просьбы Группы по обзору хода осуществления о представлении общего обзора затрат Механизма.
In response to "good governance" as one of the critical preconditions for the implementation of the goals and objectives of NEPAD, the African Peer Review Mechanism has been established, voluntarily acceded to by African countries for self-monitoring and peer learning. С учетом того, что «рациональное управление» является одной из чрезвычайно важных предпосылок к реализации целей и задач НЕПАД, был создан Африканский механизм коллегиального обзора, к которому африканские страны добровольно присоединились, с тем чтобы они могли осуществлять самоконтроль и обмениваться опытом друг с другом.
Больше примеров...
Инструментом (примеров 217)
The market mechanism has become the pre-eminent instrument for the allocation of resources but is unable to resolve all existing development challenges. Рыночный механизм стал главенствующим инструментом распределения ресурсов, но он не способен решить все существующие проблемы развития.
This note shows how the UNCTAD voluntary peer review mechanism has become an innovative and appropriate tool to assist developing countries and countries with economies in transition in building a sound competition regime. В настоящей записке показано, как механизм добровольного экспертного обзора ЮНКТАД стал инновационным и надлежащим инструментом для оказания помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в создании эффективного режима конкуренции.
Mr. Percaya (Indonesia) said that the Human Rights Council's universal periodic review mechanism had proven to be a significant tool for the promotion and protection of human rights. Г-н Перкайя (Индонезия) говорит, что механизм проведения универсальных периодических обзоров Совета по правам человека является эффективным инструментом поощрения и защиты прав человека.
This so-called yellow budget paper offers a mechanism for steering public actions, which can be defined or adjusted accordingly, with a view to ensuring that effective progress is made toward achieving equality between men and women. Этот документ - "Желтые страницы" бюджета - является своего рода инструментом выверки государственной деятельности в том плане, что он может способствовать ориентации или переориентации этой деятельности в целях повышения равенства между женщинами и мужчинами и достижения подлинного равенства.
This belief that a higher power is speaking to us, whether through dreams or signs, even voices, is a powerful coping mechanism, and if left unchecked, it is a very dangerous one. Вера в то, что высшие силы общаются с нами при помощи снов, знаков или даже голосов является мощным инструментом для утверждения в вере, который, без должного контроля, может стать весьма опасным.
Больше примеров...
Орган (примеров 311)
This might serve as a point of contact for national reports and information-sharing, capacity-building assistance and as a basis for any fact-finding mechanism. Этот орган мог бы служить координатором для представления национальных докладов, обмена информацией, оказания помощи в наращивании потенциала, а также базовым подразделением для любого механизма расследования.
By virtue of this mechanism, the audit body exercises wide powers of investigation through reports that are binding on the administration, based on the extensive range of national norms, including that protecting the fundamental rights of individuals. С учетом этого механизма инспекционный орган осуществляет широкие надзорные полномочия через принятие в связи с вопросами управления различных постановлений, базирующихся на широком спектре национальных правовых норм, включая, в частности, гарантии защиты основных прав человека.
The 1976 version of the Rules included a mechanism whereby the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration at The Hague shall, if so requested by a party, designate an appointing authority which will provide certain services in support of arbitral proceedings. Вариант Регламента 1976 года предусматривает механизм, в рамках которого Генеральный секретарь Постоянной палаты третейского суда в Гааге, если об этом попросит любая сторона, назначает компетентный орган, который будет предоставлять определенные услуги в поддержку арбитражного разбирательства.
It was proposed that the Guide should recommend the need to address such estates and indicate the need for a mechanism for administration to be established, whether through a public agency or some other approach. Было предложено включить в руководство рекомендацию относительно необходимости рассмотрения вопроса о такой имущественной массе, а также указать на необходимость создания определенного механизма управления либо через публичный орган, либо на основе применения какого-либо иного подхода.
In this progress stage discussions have led to a proposal to policymakers, who have formally (not necessarily by law) decided to introduce the mechanism in question and mandated/nominated a competent authority to elaborate the relevant legislation and procedures. На этой стадии прогресса в результате обсуждений на рассмотрение директивных органов было внесено предложение, и эти органы официально (необязательно законодательным путем) постановили ввести соответствующий механизм и предоставили мандат компетентному органу/назначили компетентный орган для разработки соответствующих законодательства и процедур.
Больше примеров...
Органа (примеров 411)
What is the suitability of using an existing financial mechanism (or operational entity) for the Rotterdam Convention? какова степень приемлемости использования для целей Роттердамской конвенции существующего механизма финансирования (или оперативного органа)?
The establishment of a review mechanism does not preclude the setting up of a body whose role would also be to assist in the effective implementation of the Convention. Учреждение механизма обзора не препятствует созданию органа, целью которого также являлось бы содействие эффективному осуществлению Конвенции.
That is also why our country is committed to the establishment of a central organ of the mechanism for the prevention, management and settlement of conflicts under African authority. В силу этой же причины моя страна исполнена решимости добиваться создания центрального органа в рамках механизма по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов, входящих в сферу компетенции африканских стран.
AI recommended that the NSA be repealed; that there be institutional and legislative reform of the NISS to reduce its powers of arrest and detention and to establish a judicial oversight mechanism; and the lifting of all immunities to members of the NISS and their collaborators. МА рекомендовала отменить ЗНБ; провести институциональную и законодательную реформу НСРБ в целях ограничения полномочий этого органа на задержания и аресты и создания механизма судебного надзора; а также снять все иммунитеты с членов НСРБ и тех, кто с ними сотрудничает.
From time to time, the Chief will be required to provide advice, technical opinions and recommendations to the two parties and to international partners like the African Union and the Intergovernmental Authority on Development regarding the mandate of the Mechanism and UNISFA support to its activities. Время от времени он будет оказывать консультативную помощь, давать технические заключения и предоставлять рекомендации обеим сторонам и международным партнерам в лице Африканского союза и Межправительственного органа по вопросам развития (по вопросам, касающимся мандата Механизма и поддержки последнего со стороны ЮНИСФА).
Больше примеров...
Механизма/механизмов (примеров 44)
This option might also be considered for the mechanism(s). Такой вариант может быть рассмотрен и для механизма/механизмов.
Over time, the staffing estimate for the archives unit of the mechanism(s) would become similar to the estimate for stand-alone management of each Tribunal's archives. Со временем кадровые потребности архивного подразделения механизма/механизмов сравняются с кадровыми потребностями независимого управления каждым архивом Трибуналов.
It would be advisable for the Council to make this continuity of jurisdiction between the Tribunals and the residual mechanism(s) explicit in its eventual resolution. Если за основу устава механизма/механизмов будут взяты должным образом измененные уставы МТБЮ и МУТР, то это поможет прояснить вопрос о преемственности в отношении юрисдикции.
Where necessary, representation of the mechanism(s) (e.g. reports to the General Assembly and Security Council) and general policy on the operations (e.g. designation of judges to a case) Выполнение представительских функций механизма/механизмов по мере их возникновения (например, представление докладов Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности) и общее управление механизмом/механизмами (например, отбор судей для рассмотрения конкретного дела).
In addition, separate management and location would produce ongoing costs and risks associated with the transport of original records from the Tribunals' archives to the mechanism(s) whenever required for use in a trial or for the residual functions. Кроме того, отдельное управление и размещение будет сопряжено с постоянными расходами и рисками, связанными с перевозкой архивных документов Трибуналов в места расположения механизма/механизмов, когда они окажутся необходимыми для проведения судебных процессов или для осуществления остаточных функций.
Больше примеров...
Система (примеров 459)
The Regional Offices of the DOLE, particularly the inspectorate system, constitute the front-line enforcement mechanism on wages. Региональные бюро НТЗ, особенно система инспектирования, являются главными органами, обеспечивающими соблюдение законодательства в области заработной платы.
While the caucus-style system envisaged in the 15 November Agreement is one such mechanism, it does not appear to enjoy sufficient support among Iraqis to be a viable option any longer. Хотя система проведения собраний, предусмотренная в Соглашении от 15 ноября, является одним из таких механизмов, она, по-видимому, не пользуется достаточной поддержкой среди иракцев, с тем чтобы оставаться и далее жизнеспособным вариантом.
He too, however, was concerned that the establishment of a temporary mechanism might be construed as denigrating candidates from the developing countries. При этом он обеспокоен тем, что создание временного механизма может быть истолковано как система, унижающая достоинство кандидатов от развивающихся стран. Кроме того, оратор согласен, что наиболее подходящим форумом для рассмотрения административных и бюджетных вопросов является Пятый комитет.
It is now to be seen whether the Bolero system will provide a sufficiently secure mechanism for electronic negotiability. Будущее покажет, сможет ли система "Болеро" стать достаточно надежным механизмом, обеспечивающим обращаемость документов в электронной среде.
Many interviewees viewed the cluster system mechanism as having become too rigid and process-oriented, with maintenance of the cluster structure, or individual cluster leadership roles, having become at times a primary goal of its own. Многие опрошенные высказались, что система тематических блоков является слишком закостенелой и страдает от излишнего формализма, когда само по себе сохранение структуры тематических блоков или роли руководства отдельных тематических блоков нередко становится главной задачей.
Больше примеров...
Инструмента (примеров 142)
RBAP should reconceptualize the regional programme as the instrument playing an important leveraging role within the overall architecture of the UNDP delivery mechanism of development results. РБАТО следует пересмотреть концепцию региональной программы как инструмента, играющего важную роль в усилении общей структуры механизма ПРООН для достижения результатов в области развития.
In that regard, he argued in favour of a strong and effective mechanism for the review of implementation of the Convention as a powerful vehicle for identifying technical assistance needs on the basis of peer reviews carried out in good faith in an environment of mutual trust. В этой связи он поддержал создание действенного и эффективного механизма рассмотрения хода осуществления Конвенции как авторитетного инструмента для выявления потребностей в технической помощи на основе коллегиального обзора, проводимого в духе доброй воли и взаимного доверия.
The countries of our Group have actively supported its process of institution-building, in particular the Universal Periodic Review mechanism. Мы надеемся, в частности, что нам удастся укрепить Совет в качестве инструмента развития сотрудничества, взаимодействия и диалога в целях улучшения работы по поощрению и защите всех прав человека.
Questions of definition and scope - for example, the types of weapons covered, and whether both placement and testing are encompassed - and the mechanism to be used to verify any new instrument would appear key to guaranteeing the regime's efficacy. В этом отношении, как представляется, ключевое значение для обеспечения эффективности режима имеют вопросы, касающиеся определений, сферы охвата, например типов оружия и их размещения и испытания, равно как и верификационный механизм любого нового инструмента.
Continue to insist that an independent international investigation be undertaken into the Andijan events and support the use of the Moscow mechanism of OSCE as a complementary tool to clarify these events as well as subsequent developments in Uzbekistan. Продолжать настаивать на независимом международном расследовании событий в Андижане и поддержать применение Московского механизма Организации по Безопасности и Сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в качестве дополнительного инструмента для прояснения обстоятельств, сложившейся в тот момент ситуации и последовавшего развития событий в Узбекистане.
Больше примеров...
Средством (примеров 145)
The universal periodic review mechanism provides another avenue for follow-up to the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. Механизм универсального периодического обзора служит еще одним средством дальнейшего осуществления Дурбанской декларации и Программы действий.
The principle of universal jurisdiction could only be a last resort; it was a complementary, or indeed subsidiary, part of the mechanism for international judicial cooperation. Принцип универсальной юрисдикции может быть только последним средством; он представляет собой комплементарную, или фактически вспомогательную, часть механизма международного сотрудничества по судебным вопросам.
In addition, the dispute settlement mechanism of the World Trade Organization, which strengthens the rule-based multilateral trading system, provides effective recourse to members with regard to defending their market access rights. Кроме того, механизм Всемирной торговой организации по урегулированию споров, который обеспечивает укрепление основанной на правилах многосторонней торговой системы, служит эффективным средством защиты для членов, отстаивающих свои права на доступ к рынкам.
Recognizes that the universal periodic review mechanism may serve as a tool for the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism, and urges all stakeholders to continue to increase their efforts in this regard; признает, что механизм универсального периодического обзора может служить средством поощрения и защиты прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом, и настоятельно призывает все заинтересованные стороны продолжать наращивать предпринимаемые ими усилия в этом отношении;
The comprehensive, computer-based self-assessment checklist developed by UNODC is the main tool for gathering information on measures taken to implement the Convention and on technical assistance needs and ongoing activities, while also being the backbone of the Review Mechanism. Разработанный ЮНОДК комплексный компьютерный контрольный перечень вопросов для самопроверки является основным средством сбора информации о мерах по осуществлению Конвенции, потребностях в технической помощи и текущих мероприятиях, а также главным элементом механизма обзора.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 581)
Regarding residence permits, Chile has had a mechanism in operation since 2003 to make it easier for Argentine citizens in the country to obtain these. Относительно процедуры предоставления иностранным гражданам вида на жительство следует отметить, что в Чили с 2003 года действует механизм, позволяющий облегчить процедуру выдачи такого документа гражданам Аргентины.
The procedures shall complement the work performed by other Convention bodies and the financial mechanism established under Article 13 of the Convention. Эти процедуры должны дополнять работу, которую ведут другие органы Конвенции и механизмы финансирования, созданные в соответствии со статьей 13 Конвенции.
The primary goal of the decree of 14 July 2006 was to better define the target group of the Flemish civic integration policy (which is obligatory) and set up a more effective penalty mechanism, the administrative fine procedure. Первоочередная задача Указа от 14 июля 2006 года заключалась в более четком определении целевой группы, на которую ориентирована политика гражданской интеграции Фландрии (обязательная), и во введении более эффективного механизма санкций, а именно процедуры взыскания административного штрафа.
The Committee urges the Government of Colombia to establish an effective national mechanism, including complaints procedures, that will ensure that those guilty of criminal conduct, both State officials and private individuals, stand trial. Комитет настоятельно призывает правительство Колумбии создать эффективный национальный механизм, включая процедуры представления жалоб, с тем чтобы обеспечить привлечение к судебной ответственности за противоправные действия виновных, включая государственных чиновников и частных лиц.
As the implementing mechanism of the Code, the Charter's structure and procedures have a critical bearing on the realization of the Code's principles, goals and rules. В качестве механизма применения Кодекса структура и процедуры, закрепленные в уставе, должны сыграть важную роль в осуществлении принципов, целей и норм Кодекса.
Больше примеров...
Органом (примеров 176)
Created in 1985, the Council was the first women's mechanism in Brazil and was subordinated to the Ministry of Justice. Совет, созданный в 1985 году при министерстве юстиции, стал первым бразильским органом, защищающим интересы женщин.
As part of the obligations of the national preventive mechanism, the proposed legislation provides for the creation of a database containing statistical data on incidents of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Этот акт в числе функций, которые должны выполняться национальным органом по предотвращению пыток, предусматривает составление базы данных, содержащей статистическую информацию об актах пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
It will also be recalled that in previous NAC papers the view was expressed that the IAEA was the most relevant international body to develop verification mechanisms or a verification mechanism for a world free of nuclear weapons. Кроме того, уместно напомнить, что в предыдущих документах КНПД выражалось мнение, что МАГАТЭ является наиболее соответствующим международным органом для разработки механизма или механизмов проверки в интересах построения мира, свободного от ядерного оружия.
On the review of implementation, he highlighted that the Conference should be the only body responsible for the review of implementation and that any mechanism or body to be established should be subsidiary to the Conference. В связи с вопросом об обзоре хода осуществления Конвенции он подчеркнул, что Конференция должна быть единственным органом, отвечающим за проведение обзора хода осуществления Конвенции, и что любой механизм или орган, которые будут созданы, должны являться вспомогательным механизмом или органом Конференции.
With respect to the regular monitoring by an independent oversight body, please note that there are several proper forums within the country, while the new mechanism envisaged under OP-CAT is in the process of development. В связи с вопросом о регулярном контроле, осуществляемым каким-либо независимым надзорным органом, просьба отметить, что в стране состоялись несколько соответствующих обсуждений этого вопроса, и новый механизм, который будет создан в рамках Факультативного протокола к Конвенции против пыток, находится в процессе разработки.
Больше примеров...
Инструмент (примеров 118)
We are also grateful for the opportunity to disseminate this report, on the understanding that in this way we are promoting access to public information as a mechanism for overseeing government actions. Для нас имеет большое значение возможность распространить настоящий доклад, поскольку обеспеченный таким образом доступ общественности к информации представляет собой инструмент контроля за действиями правительства.
Forward-looking deliberations need to aim at a mechanism or instrument for a clear-cut prohibition of the weaponization of outer space. Перспективные дискуссии нужно нацеливать на механизм или инструмент по четкому запрещению вепонизации космического пространства.
We are convinced that any future instrument on fissile material should include a verification mechanism, which is a fundamental element in any disarmament and non-proliferation agreement. Мы убеждены, что любой будущий инструмент по расщепляющемуся материалу должен содержать механизм проверки - фундаментальный элемент всякого соглашения по разоружению и нераспространению.
But even the very instrument of our salvation is not spared our recklessness: the United Nations has been allowed to go bankrupt at a time when so much more is demanded of it as the central mechanism and catalyst for multilateral cooperation. Но даже сам инструмент нашего спасения пострадал от нашей безответственности: мы допустили, что Организация Объединенных Наций стала банкротом в тот момент, когда к ней предъявляются все большие требования как к центральному механизму и движущей силе международного сотрудничества.
In this respect, the forfeiting product can be seen not just as a mechanism for creating finance for long-term project financing, but also as a tool for capitalising on movements in the financial markets. В этом отношении форфейтинговый инструмент может рассматриваться не только как механизм мобилизации средств для долгосрочного проектного финансирования, но и как средство получения выигрыша на движении ставок на финансовых рынках.
Больше примеров...
Процедуру (примеров 108)
In this regard, the State party is invited to establish a mechanism to permit appeals against decisions to remove aliens, with a suspensive effect on removals, pending examination of appeals. В этой связи государству-участнику предлагается создать механизм, позволяющий обжаловать решения о высылке иностранцев и приостанавливающий процедуру высылки на период рассмотрения апелляций.
It was true that the universal periodic review was a useful mechanism, but countries were reviewed only once every four years, even in cases of serious, large-scale violations of human rights. Универсальный периодический обзор, несомненно, является полезным механизмом, но страны проходят эту процедуру только один раз в четыре года, даже если в них допускаются грубые нарушения прав человека в массовом масштабе.
Irrespective of the decision on the mechanism for the review of implementation of the Convention, the Conference may wish to further simplify the reporting exercise while allowing for the collection of detailed and substantiated information. Независимо от решения по вопросу о механизме обзора хода осуществления Конвенции, Конференция, возможно, пожелает и далее упростить процедуру представления информации, вместе с тем обеспечивая сбор подробной и обоснованной информации.
To date, 29 countries have acceded to the Mechanism and seven countries have already been reviewed. На сегодняшний день к этому Механизму присоединились 29 стран и 7 стран уже прошли процедуру обзора.
He said that 80 countries had been reviewed under the mechanism, and that there had been repeated references to treaty body outputs during the interactive dialogue, which he considered a positive and very welcome practice. Он заявил, что 80 стран прошли процедуру обзора в рамках этого механизма, и в ходе интерактивного диалога неоднократно производились ссылки на итоговые документы договорных органов, что, по его мнению, является позитивной и весьма положительной практикой.
Больше примеров...
Нпм (примеров 113)
It is truly unfortunate that the national preventive mechanism was unable to arrange visits to places of detention outside the district of Bamako, due to a lack of financial and logistic resources. Так, достоин сожаления тот факт, что из-за нехватки финансовых и материально-технических средств НПМ не смог посетить места содержания под стражей за пределами района Бамако.
The Subcommittee therefore recommends that the Paraguayan legislature, and specifically the Chamber of Deputies, give priority to the consideration and subsequent passage of the bill establishing a national preventive mechanism. В связи с вышеизложенным ППП рекомендует законодательной власти Парагвая, и в первую очередь Палате депутатов, обеспечить приоритетность прохождения законопроектом о создании НПМ законодательной процедуры и его последующего утверждения.
The SPT recommends that members of the NPM should be available to perform their functions and serve the mechanism efficiently, as provided for in Article 5, paragraph 6, of the Optional Protocol. ППП рекомендует обеспечивать наличие членов НПМ для выполнения ими своих функций и эффективной работы в механизме, как это предусмотрено в пункте 6 статьи 5 Факультативного протокола.
As the Commission is not a fully-fledged national preventive mechanism in the sense of the Optional Protocol, steps are now being taken to find a solution within the framework of the Ombudsman's Office, following the "Ombudsman Plus" model. Поскольку Комиссия не является полноценным национальным превентивным механизмом (НПМ) в понимании Факультативного протокола, на сегодняшний день предпринимаются меры по урегулированию вопроса НПМ в рамках института Омбудсмена по модели «Омбудсмен+».
JS3 reported that the National Prevention Mechanism (NPM) established in 2004 did not meet the OP-CAT provisions and that it was not organizationally and financially independent. В СП3 сообщается, что Национальный превентивный механизм (НПМ), созданный в 2004 году, не соответствует положениям ФП-КПП и не является организационно и финансово независимым.
Больше примеров...