Английский - русский
Перевод слова Mechanism

Перевод mechanism с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизм (примеров 19160)
The mechanism was not created for the purpose investigating compliance with the Convention. Механизм не был создан для целей расследования соблюдения Конвенции.
Those unable to benefit from the proposed arbitration mechanism should also be guaranteed minimum access to the formal system, particularly the Management Evaluation Unit. Тем, кому не может быть полезен предлагаемый арбитражный механизм, следует также гарантировать минимальный доступ к формальной системе, в частности к Группе управленческой оценки.
A mandatory transparency mechanism should be established for national implementation and application of the treaty. Следует создать обязательный механизм обеспечения транспарентности для осуществления и применения договора на национальном уровне.
Such a mechanism would be incompatible with his Government's understanding of the independence and impartiality of courts and judges. Такой механизм был бы несовместим с имеющимся у правительства Чешской Республики пониманием независимости и беспристрастности судов и судей.
However, the Court dealt with serious crimes only after the fact; a mechanism for preventing them was also needed. Однако этот Суд рассматривает серьезные преступления только постфактум; необходим также механизм их предупреждения.
Больше примеров...
Системы (примеров 1457)
Each mechanism has clearly been designed to meet the needs of a particular political system, and the diversity is proof of the national ownership of these bodies. Перед каждым механизмом поставлена четкая задача удовлетворять потребности той или иной конкретной политической системы, и их разнообразие подтверждает национальный характер этих органов.
The evaluation mechanism proposed should be considered in the overall context of the system of administrative justice and the different avenues it offers for challenging management decisions and redressing grievances. Предлагаемый механизм оценки следует рассматривать в общем контексте системы административного правосудия и различных предусмотренных в ней путей оспаривания административных решений и возмещения вреда.
It accordingly recommends the establishment of a twin mechanism: a non-judicial accountability mechanism in the form of a truth commission, and a judicial accountability mechanism in the form of a special chamber within the court system of Burundi. С учетом всего этого она рекомендует создать двойной механизм: несудебный механизм установления ответственности в виде комиссии по установлению истины и судебный механизм установления ответственности в виде специальной палаты в структуре судебной системы Бурунди.
The Working Group on Contemporary Forms of Slavery is the only mechanism in the United Nations system for monitoring compliance with several multilateral human rights treaties relating to slavery and slavery-like practices, and has also focused on specific issues. Рабочая группа по современным формам рабства является единственным механизмом системы Организации Объединенных Наций для наблюдения за соблюдением ряда многосторонних договоров в области прав человека, касающихся рабства и сходной с рабством практики, и изучения других конкретных вопросов.
In this regard, it invites the international community to consider whether a new instrument or mechanism could be set up to increase financial resources in a systematic and predictable manner. В исследовании отмечается далее, что выделяемого в настоящее время объема финансовых средств недостаточно для внедрения системы неистощительного ведения лесного хозяйства и осуществления правового документа по лесам.
Больше примеров...
Обзора (примеров 2661)
In this context, Argentina is satisfied to be one of the first countries to be examined by the universal periodic review mechanism. В этой связи отрадно, что Аргентина является одной из первых стран, ставших объектом внимания механизма универсального периодического обзора.
The matter is closely related to the call for the gradual development of the review mechanism; Этот вопрос находится в тесной связи с требованием в отношении постепенного развития механизма обзора;
He proposed that the Guiding Principles be introduced into the African Peer Review Mechanism. Выступающий предложил использовать Руководящие принципы в рамках Африканского механизма коллегиального обзора.
Rwanda plays an increasingly stabilizing role on a regional level and was one of the first three African nations to participate in the African Peer Review Mechanism of the New Partnership for Africa's Development. Руанда играет все более важную стабилизирующую роль на региональном уровне и является одним из первых трех африканских государств, участвующих в деятельности Африканского механизма коллегиального обзора Нового партнерства в интересах развития Африки.
We stress the importance of African-led initiatives to strengthen political, economic and corporate governance, such as the African Peer Review Mechanism. Мы подчеркиваем важное значение осуществления при ведущей роли Африки инициатив в целях укрепления политического, экономического и корпоративного управления, например инициативы в отношении Африканского механизма коллегиального обзора.
Больше примеров...
Инструментом (примеров 217)
The clean development mechanism of the Kyoto Protocol has the potential to be an effective market instrument. Механизм чистого развития, предусмотренный Киотским протоколом, может в потенциале стать эффективным рыночным инструментом.
The mechanism set out in this law proved to be an efficient instrument. Механизм, описанный в Законе, оказался эффективным инструментом.
One mechanism comes directly under the auspices of the United Nations - that is, the Secretary-General's mechanism, which is an important potential tool for investigating and verifying the possible use of chemical or biological weapons. Один из механизмов входит непосредственно в сферу компетенции Организации Объединенных Наций: это механизм Генерального секретаря, который может служить важным инструментом для расследования и проверки случаев возможного применения химического или биологического оружия.
This addition was meant to remind senior managers that the compact was not merely a compliance instrument, but rather a managerial tool for the senior managers themselves and an accountability mechanism for the Secretary-General. Это добавление было призвано напомнить старшим руководителям, что договор является не просто инструментом обеспечения выполнения, но и подспорьем в осуществлении руководства для самих старших руководителей, а также механизмом обеспечения подотчетности для Генерального секретаря.
The view prevailed that a reporting mechanism under the Convention would be a useful tool for Parties to assess progress and to foster implementation, as well as a useful instrument for the Implementation Committee to carry out its functions. Преобладающей была точка зрения, согласно которой механизм представления отчетности в рамках Конвенции станет полезным средством для оценки Сторонами прогресса и содействия осуществлению, а также инструментом выполнения функций Комитета по вопросам соблюдения.
Больше примеров...
Орган (примеров 311)
The independent mechanism would have the authority to order administrative investigations and request the prosecutor to intervene and launch a judicial prosecution in cases of gross misconduct. Этот независимый орган будет уполномочен распоряжаться о проведении административного расследования и обращаться к прокурору с запросом о вмешательстве и возбуждении судебного разбирательства в случаях грубых нарушений.
The first is a competition law which contains rules to restrict anti-competitive market conduct, as well as an enforcement mechanism, such as an authority. Первым из них является законодательство в области конкуренции, определяющее правила ограничения антиконкурентного поведения на рынке, а также правоприменительный механизм, например соответствующий орган.
Since the early 1990s, France has established a specific mechanism for combating money-laundering; it has recently been adapted for the purpose of strengthening measures against the financing of terrorism. С начала 90х годов во Франции действует специальный орган, непосредственно осуществляющий борьбу с отмыванием денег, в обязанности которого с недавних пор входит и борьба с финансированием терроризма.
In those countries where there is a multi-stakeholder, inter-ministerial national body or mechanism concerning food security and nutrition, Member States are encouraged to include its representatives in their delegations to the Committee. Странам-членам, где существует многосторонний партнерский институт, межведомственный национальный орган или механизм, занимающийся вопросами продовольственной безопасности и питания, предлагается включать его представителей в состав своих делегаций в Комитете.
Ms. MAJODINA said that after the Human Rights Council had considered the human rights situation in Japan under its universal periodic review mechanism, it had recommended that Japan should establish an independent body to review the procedure whereby refugee applications for asylum were considered. Г-жа МАЙОДИНА говорит, что Совет по правам человека, рассмотрев положение в области прав человека в Японии в рамках его механизма универсального периодического обзора, рекомендовал Японии учредить независимый орган для рассмотрения процедуры, с помощью которой рассматриваются заявления беженцев о предоставлении убежища.
Больше примеров...
Органа (примеров 411)
This would lead to reports which would be submitted to to a SAICM oversight mechanism. Появляющиеся в результате этого отчеты будут представляться на рассмотрение надзорного органа СПМРХВ.
A memorandum of understanding on this mechanism has been signed by the two bodies. Оба органа подписали меморандум о понимании в отношении этого механизма.
Ms. Tsoumani said that the word "unit" did not accurately reflect the importance of the General Secretariat as a national mechanism and a political, not an administrative, branch of the Government. Г-жа Цумани говорит, что слово "подразделение" не совсем точно отражает всю важность Генерального секретариата, исполняющего роль национального механизма и политического, а не административного органа правительства.
In that regard, two representatives informed the Committee concerning an African initiative to establish a regional funding mechanism for slum prevention and upgrading and to ensure the sustainability of the African regional body. В этой связи два представителя проинформировали Комитет относительно инициативы африканских стран, направленной на создание регионального механизма финансирования для предотвращения образования трущоб и их благоустройства и на обеспечение стабильного функционирования африканского регионального органа.
The Convention established a Global Mechanism and a Committee on Science and Technology as a subsidiary body of the Conference of the Parties to the Convention. Конвенция учредила Глобальный механизм и Комитет по науке и технике в качестве вспомогательного органа Конференции Сторон Конвенции.
Больше примеров...
Механизма/механизмов (примеров 44)
The prosecutor's role in tracking and securing the arrest and transfer of the fugitives focuses on obtaining the assistance and cooperation of States, which may require travel, but not necessarily full-time presence at the seat of the mechanism(s). Роль обвинения в розыске и аресте и передаче лиц, скрывающихся от правосудия, состоит в том, чтобы заручиться помощью и поддержкой государств, что может потребовать поездок, но не обязательно постоянного присутствия в месте нахождения механизма/механизмов.
In any event, if the Security Council were to decide that the mechanism(s) should start with one president and prosecutor, it would of course be open to the Council to revisit that position if necessary as events develop. В любом случае, если первоначально Совет Безопасности решит, что у механизма/механизмов должен быть один председатель и один обвинитель, то он всегда сможет пересмотреть свою позицию, если того потребуют обстоятельства.
As a further protection for the accused, the Council may wish to consider whether the mechanism(s) should also have the power of revocation. Кроме того, в качестве дополнительной меры по защите обвиняемых Совет может рассмотреть вопрос о наделении механизма/механизмов полномочиями по отмене решения о передаче дел.
Where necessary, representation of the mechanism(s) (e.g. reports to the General Assembly and Security Council) and general policy on the operations (e.g. designation of judges to a case) Выполнение представительских функций механизма/механизмов по мере их возникновения (например, представление докладов Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности) и общее управление механизмом/механизмами (например, отбор судей для рассмотрения конкретного дела).
Once the functions of the residual mechanism(s) are identified, appropriate technology is needed to support the administration of the Tribunals' archives and the records of the mechanism(s). После уточнения функций замещающего механизма/замещающих механизмов потребуется необходимое техническое оборудование для управления архивами Трибуналов и ведения документации механизма/механизмов.
Больше примеров...
Система (примеров 459)
One of the elements of the mechanism of implementation and enforcement of sanctions imposed by the Security Council is an interdepartmental system of export control. Одним из элементов механизма осуществления и обеспечения выполнения санкций, введенных Советом Безопасности, является межведомственная система контроля за экспортом.
The Secretary-General accepts recommendation 2 (a) but notes that a formal risk-assessment mechanism will only be possible once the enterprise risk management system is fully implemented. Генеральный секретарь согласен с рекомендацией 2(а), однако хотел бы отметить, что проведение официальной оценки рисков станет возможным лишь после того, как будет полностью введена в действие общеорганизационная система управления рисками.
Today's discussion and the document which doubtless will crown this debate should allow us to lay the foundations for a mechanism without which no system of prevention worthy of that name would be able to function properly. Сегодняшняя дискуссия и документ, который, несомненно, будет принят по ее завершении, должны позволить нам заложить основы для создания механизма, без которого никакая система предотвращения, достойная носить это название, не смогла бы должным образом функционировать.
It should provide the Pension Board and its executive management with a systematic and independent review mechanism of the Fund's operations for the purpose of improving its management practices and the overall efficiency and economy of its operations. Эта система должна служить Пенсионному фонду и его административному руководству механизмом для систематического и независимого обзора операций Фонда с целью совершенствования его практики управления и повышения общей эффективности и экономичности его операций .
Scope and timing of interaction of the special procedures with the UPR, with the "complaints mechanism" on pending complaints or on submissions not meeting the threshold for the complaints and the system of expert advice. Рамки и согласование сроков взаимодействия специальных процедур с УПО, с "механизмом рассмотрения жалоб" в отношении нерассмотренных жалоб или в отношении представлений, не отвечающих крайним срокам подачи жалоб, а также система экспертного консультирования.
Больше примеров...
Инструмента (примеров 142)
Aid can have a more positive impact on development in Africa if, for example, it is geared more towards stimulating investment by using it as a guarantee mechanism to reduce the risks faced by lenders and investors. Помощь может оказывать более позитивное влияние на развитие Африки, если она, например, будет находить более активное применение в деле стимулирования инвестиций и использоваться в качестве инструмента гарантий для уменьшения рисков, стоящих как перед кредиторами, так и перед инвесторами.
The compliance mechanism applicable to the Convention had proved to be a valuable tool for fostering mutual understanding, transparency and confidence-building. Механизм соблюдения, применимый к Конвенции, зарекомендовал себя в качестве ценного инструмента для укрепления взаимопонимания, транспарентности и доверия.
APRM is not intended to be an instrument for coercive sanctions but a mechanism for mutual learning, sharing of experience and identifying remedial measures to address real weaknesses. АМКО создавался не в качестве инструмента для введения принудительных санкций, а в качестве механизма для совместного обучения, обмена опытом и выработки мер по устранению реальных недостатков.
The importance of that piece of legislation as a check-and-balance mechanism for assessing the content of proposed legislation should not be underestimated. Важность этого законодательного инструмента как механизма, позволяющего оценивать положения предлагаемых новых законов на предмет их сбалансированности, ни в коем случае нельзя недооценивать.
The overwhelming sense of the JISC is that significant changes in the setup of the mechanism will be needed if JI is to realize its potential and secure its relevance as a mitigation tool beyond 2012. КНСО глубоко убежден в том, что для реализации механизмом СО своего потенциала и сохранения своей актуальности в качестве инструмента смягчения последствий изменения климата после 2012 года потребуется внесение существенных изменений в его организационную структуру.
Больше примеров...
Средством (примеров 145)
Private foreign investment has proved to be a particularly effective mechanism for the transfer of capital and the associated technical and managerial skills. Частные иностранные инвестиции оказались чрезвычайно эффективным средством передачи капитала и связанных с этим технических и управленческих навыков.
It also agreed that the Emergency Loya Jirgah is the most effective mechanism for resolving the Afghan conflict and that it should be held in Afghanistan. Она также приняла решение о том, что созыв чрезвычайной "лои джирги" является наиболее эффективным средством урегулирования афганского конфликта и что она должна быть проведена в Афганистане.
The implementation of the National Policy for Women through the National Plan of Action for the Advancement of Women is the mechanism by which the de facto equality of women will be enhanced. Реализация Национальной стратегии в интересах женщин посредством осуществления Национального плана действий по улучшению положения женщин является средством, использование которого обеспечит достижение фактического равенства женщин.
Noting that the Ombudsperson mechanism was a means of ensuring the effective protection of women against discrimination, she asked what percentage of cases placed before the Ombudsman had been settled in favour of women and what remedies had been provided. Отмечая, что механизм уполномоченного по правам человека является средством обеспечения эффективной защиты женщин от дискриминации, оратор интересуется величиной процентной доли дел, представленных омбудсмену, которые были решены в пользу женщин, а также тем, какие средства защиты прав были предоставлены.
In terms of implementation and the promotion of international cooperation, the clean development mechanism is expected to be an important vehicle linking sustainable development and climate change and providing an additional channel for investments in, and technology transfer to, developing countries. Что касается осуществления и поощрения международного сотрудничества, то ожидается, что механизм чистого развития послужит важным средством для увязки проблем устойчивого развития и изменения климата и для создания дополнительного канала инвестиций в развивающиеся страны и передачи им технологии.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 581)
Each new mechanism comes with a set of procedures, requiring considerable efforts by national partners and organizations to adjust. Каждый новый механизм имеет свои собственные процедуры, для корректировки которых требуются значительные усилия со стороны национальных партнеров и организаций.
At the second meeting of the Working Group, a small group of lawyers had been established to check the draft rules of procedure and the draft decision on the compliance mechanism. На втором совещании Рабочей группы была создана небольшая группа юристов для проверки проекта правил процедуры и проекта решения о механизме соблюдения.
If transparency were the guiding principle, the Council would not need to conduct most of its work in informal meetings, a mechanism not even mentioned in its provisional rules of procedure. Если бы транспарентность являлась руководящим принципом, Совету не пришлось бы проводить большую часть своей работы в рамках неофициальных заседаний, процедура которых даже не упоминается во временных правилах процедуры.
From a formal point of view, the Libyan legal mechanism for implementing the Convention was not open to criticism, but the Committee needed to know more about how it worked in practice. Хотя с формальной точки зрения ливийский правовой механизм осуществления Конвенции является безупречным, Комитету следовало бы точнее уяснить, каковы процедуры его практического осуществления.
The outstanding questions of implementation include the rules of procedure of the Conference of the Parties and its subsidiary bodies; arrangements for the permanent secretariat of the Convention; and whether to maintain the Global Environment Facility as the operating entity of the financial mechanism. Нерешенные вопросы, связанные с осуществлением, включают правила процедуры Конференции Сторон и ее вспомогательных органов; механизмы для постоянного секретариата Конвенции; а также вопросы о том, стоит ли сохранить Глобальный экологический фонд в качестве оперативного образования финансового механизма.
Больше примеров...
Органом (примеров 176)
The subprogramme is guided by the Committee on Statistics, the relevant subsidiary body of the Commission that forms the basis for regional consensus-building for action and represents an effective mechanism for contributing to global mandates. Стратегическая направленность подпрограммы определяется Комитетом по статистике, соответствующим вспомогательными органом Комиссии, который обеспечивает основу для формирования консенсуса в отношении принятия мер в регионе, и представляет собой эффективный механизм, содействующий осуществлению глобальных мандатов.
The Human Rights Council was the competent body for considering such situations, and the universal periodic review was the appropriate mechanism, since it was free from politicization and double standards. Совет по правам человека является компетентным органом для рассмотрения таких ситуаций, и универсальный периодический обзор является надлежащим механизм, поскольку свободен от политизации и двойных стандартов.
The existing mechanism - the tripartite Labour Advisory Committee which advises the Ministry of Labour - has reportedly been more of a forum for undertaking negotiations than for providing technically sound analysis and advice. Сообщалось, что существующий механизм - трехсторонний Консультативный комитет по трудовым вопросам, консультирующий Министерство труда, - в большей степени является органом для ведения переговоров, нежели для проведения технически здравого анализа и дачи рекомендаций.
It must be borne in mind that the Tribunal was not a permanent mechanism but rather an ad hoc institution which should be financed as such. При этом следует иметь в виду, что Трибунал является не постоянным механизмом, а скорее временным органом, который должен финансироваться соответствующим образом.
The Committee is the central humanitarian policy-making body in the United Nations system, with a mechanism by which joint decisions are taken on how best to respond to specific humanitarian crises. Этот Комитет является главным органом в системе Организации Объединенных Наций, который занимается гуманитарными вопросами и располагает механизмом для принятия совместных решений относительно оптимальных путей и средств реагирования на конкретные гуманитарные кризисы.
Больше примеров...
Инструмент (примеров 118)
The establishment of a review mechanism for the Convention and its Protocols is another tool that will foster cooperation and dialogue to address this crime. Создание механизма обзора Конвенции и ее протоколов - это еще один инструмент, который будет способствовать развитию сотрудничества и диалога в борьбе с преступностью.
During the recent review of the working methods of the Human Rights Council, delegations had proposed the establishment of a so-called trigger mechanism that would essentially turn the body into a tool to demonize and attack countries of the South. В ходе недавнего обзора методов работы Совета по правам человека делегации предложили установить так называемый инициирующий механизм, который на самом деле превратит орган в инструмент для очернения и нападения на страны Юга.
He was looking forward to the December 2006 meeting of the GEF Council, which would be considering the proposal to amend the GEF Instrument so as to reflect designation of GEF as a financing mechanism of the Convention. Он рассчитывает на сессию Совета ГЭФ в декабре 2006 года, которая займется рассмотрением предложения внести поправки в Инструмент ГЭФ, с тем чтобы отразить в нем возложение на ГЭФ функции механизма финансирования осуществления Конвенции.
1.2 The Global Mechanism: an innovative instrument 42 1.2 Глобальный механизм: новаторский инструмент 65
In this respect, the forfeiting product can be seen not just as a mechanism for creating finance for long-term project financing, but also as a tool for capitalising on movements in the financial markets. В этом отношении форфейтинговый инструмент может рассматриваться не только как механизм мобилизации средств для долгосрочного проектного финансирования, но и как средство получения выигрыша на движении ставок на финансовых рынках.
Больше примеров...
Процедуру (примеров 108)
The parties to an MEA negotiate the arrangement under which the multi-purpose entity will administer the MEA's financial mechanism. Стороны любого МПС разрабатывают процедуру, в соответствии с которой многоцелевой орган будет управлять механизмом финансирования этого МПС.
The State party should establish an effective and independent mechanism and provide for a proper procedure for the impeachment and removal of judges found guilty of misconduct. Государству-участнику следует создать эффективный независимый механизм и предусмотреть надлежащую процедуру импичмента и отрешения от должности судей, виновных в совершении неправомерных действий.
The review mechanism was the first step in assessing implementation and the United States was honoured to be among the first countries reviewed. Механизм обзора является первым шагом в оценке осуществления Конвенции, и Соединенные Штаты Америки имеют честь быть одной из первых стран, которые пройдут процедуру обзора.
UNHCR also recommended that Uruguay develop a standard operating procedure for the identification of victims of trafficking and those who may be in need of international protection; and establish a referral mechanism for victims of trafficking to enable them to apply for asylum, whenever appropriate. Кроме того, УВКБ рекомендовало Уругваю разработать стандартную операционную процедуру выявления жертв торговли людьми и лиц, которые могут нуждаться в международной защите, а также создать координационный механизм для жертв торговли людьми, с тем чтобы они могли в соответствующих случаях подавать ходатайство о предоставлении убежища.
Please explain the procedure and mechanism for the repatriation of migrant workers to the State party, and whether bilateral or multilateral agreements and cooperation programmes facilitate the voluntary return and reintegration of migrant workers and members of their families. Просьба описать процедуру и механизм возвращения трудящихся-мигрантов в государство-участник, а также сообщить, способствуют ли двусторонние или многосторонние соглашения и программы сотрудничества добровольному возвращению и реинтеграции трудящихся-мигрантов и членов их семей.
Больше примеров...
Нпм (примеров 113)
Indeed, the national preventive mechanism's composition, functioning and lack of financial independence to fully carry out its mandate do not comply with either the Paris Principles or article 18 of the Optional Protocol. Действительно, состав, порядок функционирования и отсутствие финансовой самостоятельности НПМ для успешного выполнения своего мандата не соответствуют ни Парижским принципам, ни статье 18 Факультативного протокола.
The national preventive mechanism should plan its work and its use of resources in such a way as to ensure that it is able to conduct its visits to places of detention properly. НПМ должен планировать свою работу и использовать свои ресурсы таким образом, чтобы обеспечить надлежащее посещение мест содержания под стражей.
HRFT HRA, HRW, JS7, JS11 and AI urged establishing a fully independent national preventive mechanism (NPM) for monitoring places of detention in full compliance with OP-CAT. ФПЧТ, АПЧ, ХРУ, авторы СП7 и СП11 и МА настоятельно рекомендовали создать полностью независимый национальный превентивный механизм (НПМ)) для мониторинга условий в местах содержания под стражей в полном соответствии с ФП-КПП.
Based on the recommendations issued, the model for a national preventive mechanism drawn up by the working group was corrected. The administration of its funding and its structure, composition and powers were adapted accordingly. С учетом полученных рекомендаций в модель Национального превентивного механизма, подготовленного рабочей группой, были внесены корректировки по вопросам администрирования финансирования НПМ, его структуры, состава и полномочий.
The Government of the Maldives notified the designation of the Human Rights Commission of the Maldives as the National Preventive Mechanism (NPM) in a statement issued on Human Rights Day on 10 December 2007, by the President of the Republic of Maldives. Правительство Мальдив уведомило о назначении Комиссии по правам человека Мальдив в качестве национального превентивного механизма (НПМ), о чем заявил Президент Мальдивской Республики в День прав человека 10 декабря 2007 года.
Больше примеров...