| That inter-State complaint mechanism has very rarely been invoked. | Этот механизм межгосударственных жалоб задействовался очень редко. |
| The new mechanism proposed in the reports on the informal consultative process seems to meet the need for harmonization and coordination. | Новый механизм, предложенный в докладах о процессе неофициальных консультаций, видимо, отвечает потребностям согласования и координации. |
| We believe that this regional mechanism of international cooperation will play a very positive role in combating international terrorism. | Мы считаем, что этот региональный механизм в области международного сотрудничества сыграет весьма позитивную роль в борьбе с терроризмом. |
| The new mechanism will need close ties with strengthened regional arrangements so that it is responsive to the concerns of each region. | Новый механизм должен будет установить тесные связи с укрепленными региональными механизмами, с тем чтобы он мог учитывать обеспокоенность каждого региона. |
| A revision and updating of the nuclear-related list of items and technology to which the mechanism applies has been initiated by the Agency. | Агентство приступило к пересмотру и обновлению перечня связанных с ядерной энергией средств и технологий, к которым применяется этот механизм. |
| Such a comprehensive, coordinated and coherent follow-up mechanism would enable the international community to transform consensus into action. | Такой комплексный, скоординированный и последовательный механизм для осуществления последующей деятельности позволит международному сообществу претворить этот консенсус в практическую деятельность. |
| The mechanism was predictable, transparent and based on cooperation rather than political criteria. | Этот механизм является предсказуемым, транспарентным и основан не на политических критериях, а на сотрудничестве. |
| The mechanism for conflict prevention is rooted in the Charter of the United Nations. | Механизм предотвращения конфликтов опирается на положения Устава. |
| In so doing, the Security Council set up a powerful mechanism to ensure that international humanitarian law is applied and respected. | Поступив таким образом, Совет Безопасности создал мощный механизм обеспечения соблюдения и выполнения норм международного гуманитарного права. |
| The mechanism can seem rather complex to us. | Механизм может показаться нам довольно сложным. |
| With renewed determination, the concept of NEPAD was approved and a mechanism was established to coordinate and harmonize various initiatives for Africa. | С обновленным чувством решимости африканские лидеры одобрили концепцию НЕПАД и создали механизм для координации и согласования различных инициатив, касающихся Африки. |
| It is proposed to establish a mechanism under the auspices of the Administrative Committee on Coordination to ensure the effective mobilization of the relevant units of the specialized agencies. | Предлагается создать механизм под эгидой Административного комитета по координации для обеспечения эффективной мобилизации соответствующих подразделений специализированных учреждений. |
| A global intergovernmental mechanism to monitor and regulate transnational corporations and their contribution to development was needed. | Требуется глобальный межправительственный механизм контроля и регулирования транснациональных корпораций и их вклада в процесс развития. |
| An effective mechanism was needed to review, monitor and guide the follow-up to that United Nations consensus. | Для обзора последующей деятельности по реализации этого консенсуса Организации Объединенных Наций, ее мониторинга и контроля требуется эффективный механизм. |
| The mechanism envisaged in the draft optional protocol to the Convention against Torture was a key tool in that regard. | Одним из ключевых инструментов в этой связи является механизм, предусмотренный в проекте факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
| The cost of the corresponding European mechanism was approximately $4 million. | Расходы на аналогичный европейский механизм составляют примерно 4 млн. долл. США. |
| He noted that a similar mechanism was used during consideration of the agenda item on peacekeeping operations in all their aspects. | Он отмечает, что аналогичный механизм используется в ходе обсуждения пункта повестки дня, касающегося операций по поддержанию мира во всех их аспектах. |
| The principles of the CES provide for such a mechanism, and everything should be done to increase its effectiveness. | Такой механизм заложен в принципах КЕС, и надо делать все для усиления ее деятельности. |
| The Global Environment Facility and the clean development mechanism have each supported about 30 per cent of the technologies. | Глобальный экологический фонд и механизм чистого развития оказали поддержку в разработке примерно 30% технологий каждый. |
| In the near future this mechanism will be extended to use standard web service technology, transforming it into a statistical web service. | В ближайшем будущем в этот механизм будет включено использование технологии стандартного сетевого обслуживания, которая преобразует его в статистическую сетевую службу. |
| There was agreement about the principle: the specific mechanism would be spelled out in the amendments. | В этом вопросе достигнута принципиальная договоренность; конкретный механизм будет изложен в поправках. |
| The Chilean law sets an indexation mechanism for the all social transfer operations in place. | Чилийский закон предусматривает механизм индексации для всех действующих трансфертных операций социального характера. |
| That reform would bring about a large degree of decentralization, better financial reporting and an advanced mechanism for measuring client satisfaction. | Реформа обеспечит значительную степень децентрализации, будет способствовать улучшению финансовой отчетности и позволит создать совершенный механизм оценки степени удовлетворенности клиентов. |
| In particular, some States underlined that the review mechanism should not be conducive to any type of ranking. | В частности, некоторые государства подчеркнули, что механизм обзора не должен приводить к любым видам ранжирования. |
| Frequent turnover of government officials could be detrimental to consistent and quality reporting without some mechanism for transferring accumulated data, knowledge and experience. | Частая смена работников государственных ведомств может негативно отразиться на последовательности и качестве представления докладов, если не будет создан соответствующий механизм для передачи накопленных данных, знаний и опыта. |