This mechanism ensures that compensation for damage paid by the State does not become a screen for the illegal activities of some of its officials. |
Такой механизм служит гарантией того, что возмещение ущерба государством не становится ширмой для противоправной деятельности некоторых государственных служащих. |
In this regard, the Commission could come up with a suitable mechanism for necessary input from experts and expert bodies. |
С этой целью Комиссия могла бы разработать приемлемый механизм для рассмотрения необходимого вклада экспертов и экспертных органов. |
We would also like a mechanism for establishing semi-permanent dialogue with the Bretton Woods institutions to be put in place. |
Мы также считаем целесообразным создать механизм для обеспечения полупостоянного диалога с бреттон-вудскими учреждениями. |
We would be very grateful if such a mechanism could be found. |
Мы были бы весьма признательны, если бы такой механизм был бы изыскан. |
Such a mechanism could also fulfil a preventive role. |
Такой механизм консультаций сможет играть и превентивную роль. |
A powerful mechanism in the service of peace, solidarity and development had been created. |
Был создан мощный механизм на службе мира, солидарности и развития. |
IDNDR provides an international mechanism to focus attention on the benefits of applying these and other technologies. |
МДУСБ обеспечивает международный механизм для привлечения внимания к выгодам применения этих и других видов техники. |
At the secretariat level, it is intended to continue using the IAMLADP mechanism for this purpose. |
С этой целью предлагается и далее использовать механизм МСМЯОДП на секретариатском уровне. |
The informal consultative mechanism will make major use of electronic and other conventional means of communication to achieve its objectives. |
Для достижения своих целей неофициальный консультативный механизм будет широко использовать электронные и другие обычные средства связи. |
It would therefore be desirable to re-examine the mechanism for submitting complaints and in that context, the functions of the Prosecutor. |
В этой связи было бы желательно пересмотреть механизм подачи заявлений и в этом контексте прерогативы прокурора. |
A mechanism should be established to allow States non-members of the Council of Europe to accede to it. |
Следует разработать механизм, позволяющий государствам, не являющимся членами Совета Европы, присоединяться к ней. |
Currently, an appropriate follow-up mechanism needed to be established. |
На практике необходимо разработать механизм адекватного последующего контроля. |
There was a need to review the mechanism for coordination at field level in complex emergencies. |
В сложных чрезвычайных ситуациях необходимо пересмотреть механизм координации на местах. |
It was very important that the United Nations should act before the outbreak of conflicts and establish an early warning mechanism for that purpose. |
Меры должны приниматься до возникновения конфликта; для этого следует создать механизм раннего предупреждения. |
The Secretary-General thus recommends the introduction of an outside and professionalized dispute-resolution mechanism together with the introduction of optional arbitration proceedings. |
В этой связи Генеральный секретарь рекомендует создать на профессиональной основе внешний механизм урегулирования споров наряду с введением факультативного арбитражного разбирательства. |
English Page 4. In paragraph 17, the introduction of an outside professionalized dispute-resolution mechanism is proposed. |
В пункте 17 предлагается создать на профессиональной основе внешний механизм урегулирования споров. |
The General Convention itself, however, does not provide for a specific mechanism for the settlement of disputes of this character. |
Однако в самой Общей конвенции не предусматривается конкретный механизм для разрешения споров такого характера. |
There was no reason to believe that the established mechanism could not handle the current, or even an expanded, mandate. |
Нет никаких оснований полагать, что существующий механизм не в состоянии осуществить мандат в его нынешнем или даже расширенном виде. |
The Tribunal was more than a mechanism for putting war criminals behind bars. |
Трибунал представляет собой нечто большее, чем механизм для отправки военных преступников за решетку. |
The establishment of ombudsman mediation panels would provide an informal and flexible mechanism that should help to prevent litigation. |
Формирование посреднических коллегий омбудсмена позволило бы создать неофициальный и гибкий механизм, который помогал бы избегать тяжб. |
The present limited mechanism has proved to be of little practical use. |
Нынешний ограниченный механизм оказался не очень практичным. |
It is not a mechanism deliberately designed to keep posts vacant and thereby affecting the capacity of the Organization to implement its programmes. |
Этот механизм не предназначен специально для того, чтобы держать должности вакантными и тем самым снижать возможности Организации по осуществлению ее программ. |
The travel process will be integrated with the personnel records and the funds sufficiency checking mechanism. |
В процессе оформления поездок будут использоваться личные дела сотрудников и механизм проверки достаточности средств. |
This measure is expected to reinforce the existing control mechanism and ensure proper compliance. |
Ожидается, что эта мера укрепит нынешний механизм контроля и обеспечит надлежащее соблюдение процедур. |
Finally, all the above mentioned operations are integrated in only one organisational mechanism. |
В конечном счете все вышеупомянутые операции объединяются в единый организационный механизм. |