An improved strategy and mechanism will be put in place for prioritizing technical assistance for the biennium 2014-2015. |
В двухгодичный период 2014 - 2015 годов будет усовершенствована стратегия определения приоритетов в области предоставления технической помощи и соответствующий механизм. |
Such a mechanism would be important for providing accurate information, in particular to the local community and decision makers. |
Подобный механизм мог бы стать важным средством получения точной информации, полезной, в частности, жителям и компетентным органам горных районов. |
In this context, PDES introduced a management response mechanism for completed evaluations. |
В этом контексте СРПО представила механизм управленческого реагирования для проведенных оценок. |
A reliable external debt restructuring mechanism must be established urgently. |
Необходимо безотлагательно сформировать надежный механизм реструктуризации внешнего долга. |
An improved strategy and mechanism will be put in place for prioritizing technical assistance for the biennium 2014-2015. |
Для определения приоритетных задач по предоставлению технической помощи на двухгодичный период 2014 - 2015 годов будут внедрены усовершенствованная стратегия и соответствующий механизм. |
Pakistan called upon the international community to establish an appropriate mechanism to address the issue of sovereign debt restructuring. |
Пакистан призывает международное сообщество создать необходимый механизм для решения вопроса о реструктуризации суверенного долга. |
It must also incorporate a mechanism to deliver justice for cybercrimes in real time without being limited by political boundaries. |
Она также должна включать в себя механизм отправления правосудия в отношении киберпреступлений в реальном масштабе времени без ограничений, обусловленных политическими границами. |
Sri Lanka noted the national cooperation mechanism to prevent child trafficking and initiatives to improve access to education. |
Шри-Ланка отметила национальный механизм сотрудничества в области предупреждения торговли детьми и инициативы по расширению доступа к образованию. |
On the issue of sovereign debt, he argued for policies that promote responsible lending and borrowing and a sovereign debt arbitration mechanism. |
По вопросу суверенной задолженности он выступил за политику, которая способствует усилению ответственности как кредиторов, так и должников, а также за механизм арбитража по суверенным задолженностям. |
The mechanism for law enforcement monitoring had operated over the past three years. |
В последние три года действует механизм мониторинга правоприменения. |
The mechanism should be an official State entity with high-level recognition and be sufficiently funded to function effectively. |
Такой механизм должен быть официальным государственным органом с высоким уровнем признания и иметь достаточные средства для эффективного функционирования. |
It asked about whether there was any assessment mechanism for the Government's action. |
Он спросил, существует ли какой-либо механизм оценки действий правительства. |
While an ad hoc judicial mechanism exists, its efforts to exercise authority over detainees appear limited. |
Хотя специальный судебный механизм существует, его усилия, направленные на осуществление властных полномочий в отношении задержанных, представляются ограниченными. |
Spain congratulated Colombia for its achievements, including the follow-up mechanism to monitor the implementation of recommendations. |
Испания высоко оценила достижения Колумбии, включая механизм последующей деятельности по мониторингу хода выполнения рекомендаций. |
Such a mechanism will enhance the monitoring of concession agreements and address emerging issues before they degenerate into conflict. |
Механизм подобного рода позволит усовершенствовать контроль за исполнением концессионных соглашений и позволит решать возникающие проблемы, пока они не переросли в конфликт. |
The universal periodic review was the appropriate mechanism for assessing human rights issues impartially in all countries. |
Для беспристрастного рассмотрения вопросов прав человека во всех странах существует такой соответствующий механизм, как универсальный периодический обзор. |
In compliance with the relevant provisions, Togo had implemented a national mechanism to prevent torture. |
В порядке выполнения соответствующих положений этих документов в Того был создан национальный механизм по предотвращению пыток. |
Currently in its second cycle, the universal periodic review mechanism continued to receive positive feedback from all actors involved. |
В настоящее время во втором цикле универсального периодического обзора этот механизм продолжает получать положительные отклики от всех его участников в нем партнеров. |
Such a mechanism would foster intergenerational collaboration by bringing together Member States, the United Nations system, youth-led movements and youth representatives. |
Такой механизм будет способствовать межпоколенческому сотрудничеству, поскольку позволит объединить усилия государств-членов, системы Организации Объединенных Наций, молодежных движений и молодежных представителей. |
An innovative mechanism successfully ensured partnership between federal, state and local governments to enhance reproductive health. |
Новый механизм успешно обеспечивает партнерские действия федеральных, штатных и местных органов власти в сфере улучшения репродуктивного здоровья. |
The new review mechanism was an attempt to resolve that conundrum. |
Новый механизм проведения обзора является попыткой решения данной проблемы. |
The liquidity mechanism could function properly only if contributions were paid on time and in full. |
Механизм повышения ликвидности может нормально функционировать лишь при своевременной и полной уплате взносов. |
Although the existing pay-as-you-go funding mechanism currently remained a viable option, it was unsustainable in the long-term. |
Хотя существующий механизм распределительного финансирования на данный момент остается жизнеспособным вариантом, в долгосрочной перспективе он не является устойчивым. |
Efforts by the latter were necessary in addressing humanitarian concerns, but they should not overlap with the existing mechanism. |
Усилия последнего учреждения необходимы для решения вызывающих обеспокоенность гуманитарных вопросов, но они не должны дублировать существующий механизм. |
That mechanism has a mandate to coordinate State requests for international assistance and the mobilization of emergency response teams for member States. |
Этот механизм наделен мандатом заниматься координацией государственных просьб об оказании международной помощи и мобилизацией групп чрезвычайного реагирования в интересах государств-членов. |