| If they were to be effective, the Rules must include an implementation mechanism and an international monitoring system. | Чтобы вышеуказанные правила были эффективными, в них должен содержаться механизм осуществления и международная система наблюдения. |
| Thus, a mechanism needed to be established for an orderly repatriation programme and endowed with the necessary financing. | Таким образом, необходимо создать механизм для программы упорядоченной репатриации, обеспеченный необходимым финансированием. |
| This mechanism of self-financing has been widely used by the various agencies. | Этот механизм самофинансирования широко использовался различными учреждениями. |
| The fundamental questions before us in this matter include those of mechanism and mandate. | Суть рассматриваемого нами вопроса в этой области состоит в таких аспектах, как механизм и мандат. |
| This mechanism should be preserved, and should be extended to the potential new members as well. | Этот механизм должен быть сохранен и расширен с учетом также и потенциала новых членов. |
| To alleviate their misery, humanitarian assistance must be provided through a mechanism that will ensure better targeting and improved transmission. | Для облегчения их положения необходимо оказать им гуманитарную помощь через механизм, который обеспечивал бы более совершенное определение целей и более совершенный способ передачи. |
| Where conflicts have already occurred, the function of this mechanism will be peacemaking and peace building. | В случае если конфликт уже произошел, данный механизм будет осуществлять функции миротворчества и миростроительства. |
| A mechanism should be established at once to find a solution. | Надлежит создать механизм для поиска окончательного решения этих вопросов. |
| A satisfactory mechanism should be worked out as a matter of urgency to resolve this issue. | Необходимо в срочном порядке разработать приемлемый механизм по урегулированию этого вопроса. |
| In reality, the Korean Armistice Agreement has already become outdated and the armistice mechanism remains in fact paralysed. | В действительности Корейское соглашение о перемирии уже устарело, и механизм осуществления перемирия фактически парализован. |
| The time has come to set up a respectable mechanism to undertake this urgent task. | Пора создать пользующийся доверием механизм по решению этой неотложной задачи. |
| Further, an appropriate mechanism is needed to establish adequate oversight and accountability in the United Nations. | Кроме этого необходимо учредить адекватный механизм для установления соответствующего контроля за Организацией Объединенных Наций и отчетности с ее стороны. |
| Each has its own mechanism for dealing with delicate political questions and for dealing with the matter of representation. | Каждый из них имеет свой собственный механизм для рассмотрения сложных политических вопросов и вопроса представительства. |
| We seek a suitable mechanism that would make it possible to achieve this end. | Мы ищем соответствующий механизм, который позволил бы достичь этой цели. |
| We believe that it's a laundering mechanism for getting money to Iosava. | Мы полагаем, это механизм отмывания денег Йозава. |
| UNDP should introduce a formal mechanism to ensure that lessons learned from project evaluations are disseminated effectively. | ПРООН следует внедрить официальный механизм для обеспечения того, чтобы получаемый в результате оценок проектов опыт эффективно распространялся. |
| The Board considers that such a linkage would also strengthen the internal control and oversight mechanism and improve accountability for programme implementation. | Комиссия полагает, что подобная увязка позволила бы также укрепить механизм внутреннего контроля и надзора и повысить эффективность отчетности в связи с осуществлением программ. |
| In view of the need to strike a balance among opposing interests, it would appear unwise to institute such a mechanism. | В связи с необходимостью установления баланса между противоположными интересами представляется неразумным создавать подобный механизм. |
| Furthermore, the complaints mechanism set out in the draft statute needed to be clarified. | Кроме того, механизм подачи жалоб, установленный в проекте устава, нуждается в разъяснении. |
| The statute should envisage a mechanism for ongoing reviews to allow the court to adapt to changing circumstances. | В уставе требуется предусмотреть механизм проведения постоянных проверок, с тем чтобы суд имел возможность адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам. |
| However, the mechanism for the review of administrative decisions must also be strengthened. | Вместе с тем необходимо укрепить и механизм пересмотра административных решений. |
| The new mechanism for coordination arrangements at the regional level in the context of ACC will serve to facilitate such cooperation. | Новый механизм по координации деятельности на региональном уровне в рамках АКК будет содействовать развитию такого сотрудничества. |
| In the meantime, the international community may have acquired a reliable mechanism for the solution of its acute problems. | Таким образом международное сообщество, возможно, выработало надежный механизм для решения острых проблем. |
| However, there is no doubt that this mechanism needs to be tailored to dealing with current political circumstances. | Однако не может быть сомнения в том, что необходимо приспособить этот механизм для функционирования в современных политических обстоятельствах. |
| A form of inter-agency mechanism should be established, which could improve coordination and identify areas for cooperation and joint action. | Следует установить некий межучрежденческий механизм, который позволил бы улучшить координацию и выявить направления для сотрудничества и совместных действий. |