Sixth, the verification mechanism under the treaty must be of universal application, non-discriminatory and subject to international monitoring. |
В-шестых, создаваемый в рамках договора механизм проверки должен быть универсально применимым, недискриминационным и поддающимся международному контролю. |
Such a mechanism would require that clear information be available on existing stocks of weapons-grade materials. |
Такой механизм потребовал бы наличия четкой информации о существующих запасах оружейных материалов. |
This mechanism is law in both Canada and Malaysia. |
Такой механизм действует в качестве закона в Канаде и Малайзии. |
The ACC Subcommittee on Water Resources provides a mechanism for harmonizing the activities of the various United Nations organizations within this field. |
Подкомитет АКК по водным ресурсам обеспечивает механизм для согласования мероприятий различных организаций системы Организации Объединенных Наций в этой области. |
It provides a mechanism for extending the Convention's protections to such personnel by way of a declaration of the Security Council or the General Assembly. |
В ней содержится механизм для распространения защиты на такой персонал путем принятия заявления Советом Безопасности или Генеральной Ассамблеей. |
The OAU mechanism for conflict prevention, management and resolution and the Treaty establishing the African Economic Community provide appropriate frameworks in this regard. |
Соответствующие рамки для этого представляют механизм ОАЕ для предупреждения, регулирования и разрешения конфликтов и Договор о создании Африканского экономического сообщества. |
The United Nations mechanism is now squarely in the forefront of international efforts to face up to problems that in the past were intractable. |
Механизм Организации Объединенных Наций сейчас находится на переднем плане международных усилий по решению проблем, которые в прошлом были неразрешимыми. |
Such a mechanism is useful for confidence-building among rival parties and can facilitate peaceful resolution of conflicts. |
Подобный механизм будет способствовать укреплению доверия между противоборствующими сторонами и способен облегчить мирное урегулирование конфликтов. |
We have now established a mechanism for coordinating action against illicit drugs in all their aspects. |
В настоящее время мы создали механизм для координации действий в борьбе с незаконными наркотическими средствами во всех их видах. |
It was necessary to create a mechanism for coordinating states' efforts that could offer mutually acceptable solutions to international problems. |
Необходимо было разработать механизм координации усилий государств, который мог бы предлагать взаимоприемлемые решения международных проблем. |
Once approved by the Council, this mechanism will form an integral part of the ongoing monitoring and verification system. |
После его одобрения Советом этот механизм станет неотъемлемой частью системы постоянного мониторинга и проверки. |
We know it will require a real effort on our part to turn this institutional mechanism into substantive cooperation and consultation. |
Мы знаем, что от нас потребуются серьезные усилия для того, чтобы превратить этот институционный механизм в важное орудие сотрудничества и консультаций. |
Such a mechanism could be financed from the opening of special credit windows in international financial institutions. |
Такой механизм можно было бы финансировать путем открытия специальных кредитных линий в международных финансовых организациях. |
Such a mechanism must deal with the issues on a case-by-case basis, since each State would be affected differently. |
Такой механизм должен рассматривать вопросы в каждом конкретном случае, поскольку каждое государство пострадает в разной степени. |
The second window of the Common Fund is another important mechanism to this end. |
Второй канал финансирования Общего фонда - это еще один важный механизм, созданный в этих целях. |
The mechanism for initiating the settlement process was satisfactory. |
Механизм инициирования процесса урегулирования является приемлемым. |
While such a mechanism was clearly needed, its absence should not hinder efforts to determine consequences. |
Хотя такой механизм безусловно необходим, его отсутствие не должно быть препятствием для усилий по определению последствий. |
The draft convention was a unified mechanism, encompassing a series of closely interwoven links. |
Будущая конвенция - это единый механизм, включающий целый набор тесно связанных между собой звеньев. |
A mechanism should also be set up to provide for automatic compensation to adversely affected third States. |
Необходимо также создать механизм для автоматического предоставления компенсации пострадавшим третьим государствам. |
This representative therefore insisted that the settlement mechanism should provide for a comprehensive solution of the problem. |
В связи с этим данный представитель подчеркнул, что механизм урегулирования должен быть направлен на комплексное решение проблемы. |
It also envisaged a mechanism aimed at defusing and resolving disputes. |
В ней также предусматривается механизм предупреждения и разрешения споров. |
Also a mechanism should be devised to enable the host country to provide the mission with information on developments in the field. |
Кроме того, должен быть разработан механизм, позволяющий принимающей стране предоставлять миссии информацию о событиях на местах. |
Moreover, a unified command and control mechanism must be in place. |
Кроме того, необходим единый механизм командования и контроля. |
Other key elements were a consultative mechanism and unity of command. |
Кроме того, необходимый консультативный механизм и единое командование. |
That mechanism should be further refined and improved. |
Этот механизм необходимо и далее отлаживать и улучшать. |