| Sixth, the verification mechanism under the treaty must be of universal application, non-discriminatory and subject to international monitoring. | В-шестых, создаваемый в рамках договора механизм проверки должен быть универсально применимым, недискриминационным и поддающимся международному контролю. |
| Such a mechanism would require that clear information be available on existing stocks of weapons-grade materials. | Такой механизм потребовал бы наличия четкой информации о существующих запасах оружейных материалов. |
| This mechanism is law in both Canada and Malaysia. | Такой механизм действует в качестве закона в Канаде и Малайзии. |
| The ACC Subcommittee on Water Resources provides a mechanism for harmonizing the activities of the various United Nations organizations within this field. | Подкомитет АКК по водным ресурсам обеспечивает механизм для согласования мероприятий различных организаций системы Организации Объединенных Наций в этой области. |
| It provides a mechanism for extending the Convention's protections to such personnel by way of a declaration of the Security Council or the General Assembly. | В ней содержится механизм для распространения защиты на такой персонал путем принятия заявления Советом Безопасности или Генеральной Ассамблеей. |
| The OAU mechanism for conflict prevention, management and resolution and the Treaty establishing the African Economic Community provide appropriate frameworks in this regard. | Соответствующие рамки для этого представляют механизм ОАЕ для предупреждения, регулирования и разрешения конфликтов и Договор о создании Африканского экономического сообщества. |
| The United Nations mechanism is now squarely in the forefront of international efforts to face up to problems that in the past were intractable. | Механизм Организации Объединенных Наций сейчас находится на переднем плане международных усилий по решению проблем, которые в прошлом были неразрешимыми. |
| Such a mechanism is useful for confidence-building among rival parties and can facilitate peaceful resolution of conflicts. | Подобный механизм будет способствовать укреплению доверия между противоборствующими сторонами и способен облегчить мирное урегулирование конфликтов. |
| We have now established a mechanism for coordinating action against illicit drugs in all their aspects. | В настоящее время мы создали механизм для координации действий в борьбе с незаконными наркотическими средствами во всех их видах. |
| It was necessary to create a mechanism for coordinating states' efforts that could offer mutually acceptable solutions to international problems. | Необходимо было разработать механизм координации усилий государств, который мог бы предлагать взаимоприемлемые решения международных проблем. |
| Once approved by the Council, this mechanism will form an integral part of the ongoing monitoring and verification system. | После его одобрения Советом этот механизм станет неотъемлемой частью системы постоянного мониторинга и проверки. |
| We know it will require a real effort on our part to turn this institutional mechanism into substantive cooperation and consultation. | Мы знаем, что от нас потребуются серьезные усилия для того, чтобы превратить этот институционный механизм в важное орудие сотрудничества и консультаций. |
| Such a mechanism could be financed from the opening of special credit windows in international financial institutions. | Такой механизм можно было бы финансировать путем открытия специальных кредитных линий в международных финансовых организациях. |
| Such a mechanism must deal with the issues on a case-by-case basis, since each State would be affected differently. | Такой механизм должен рассматривать вопросы в каждом конкретном случае, поскольку каждое государство пострадает в разной степени. |
| The second window of the Common Fund is another important mechanism to this end. | Второй канал финансирования Общего фонда - это еще один важный механизм, созданный в этих целях. |
| The mechanism for initiating the settlement process was satisfactory. | Механизм инициирования процесса урегулирования является приемлемым. |
| While such a mechanism was clearly needed, its absence should not hinder efforts to determine consequences. | Хотя такой механизм безусловно необходим, его отсутствие не должно быть препятствием для усилий по определению последствий. |
| The draft convention was a unified mechanism, encompassing a series of closely interwoven links. | Будущая конвенция - это единый механизм, включающий целый набор тесно связанных между собой звеньев. |
| A mechanism should also be set up to provide for automatic compensation to adversely affected third States. | Необходимо также создать механизм для автоматического предоставления компенсации пострадавшим третьим государствам. |
| This representative therefore insisted that the settlement mechanism should provide for a comprehensive solution of the problem. | В связи с этим данный представитель подчеркнул, что механизм урегулирования должен быть направлен на комплексное решение проблемы. |
| It also envisaged a mechanism aimed at defusing and resolving disputes. | В ней также предусматривается механизм предупреждения и разрешения споров. |
| Also a mechanism should be devised to enable the host country to provide the mission with information on developments in the field. | Кроме того, должен быть разработан механизм, позволяющий принимающей стране предоставлять миссии информацию о событиях на местах. |
| Moreover, a unified command and control mechanism must be in place. | Кроме того, необходим единый механизм командования и контроля. |
| Other key elements were a consultative mechanism and unity of command. | Кроме того, необходимый консультативный механизм и единое командование. |
| That mechanism should be further refined and improved. | Этот механизм необходимо и далее отлаживать и улучшать. |